English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Q ] / Quartered

Quartered tradutor Francês

142 parallel translation
So as to warn others, the punishment differs from others and Jánošík is sentenced to be hung by his left rib on a hook and quartered after his death! Let the sentence be carried out without delay!
C'est ainsi que finit Jánošík, le premier combattant pour la liberté du peuple slovaque.
Too many officers quartered here.
Il y a trop d'officiers ici.
If we don't see it when this fog lifts, we never will. We've quartered these parts.
Cette île est par ici, ou elle n'existe pas.
I'm sorry, Your Highness. If you prefer the stables... I can arrange to have the horses quartered in your bedroom.
Si vous préférez qu'on loge nos chevaux dans vos chambres...
These men are rebels against their king. They should be hanged, drawn, and quartered.
Ils auraient dû être pendus, qu'ils s'estiment heureux!
I - I-I mean, my s - Uh, Mr. Stone is quartered with you, isn't he?
M. Stone partage vos quartiers, n'est-ce pas?
First hung up and then quartered.
Pendus, puis écartelés.
Drawn and quartered?
Pendus et écartelés?
Like animals, drawn and quartered. You guessed it, Barsad.
Comme des animaux, vous avez deviné.
Thanks, but we haven't quartered our horses yet.
Merci, mais on doit s'occuper des chevaux.
But for this crime, Dawes, you should be flogged, broken on the wheel, drawn and quartered.
- Pour ce crime, vous devriez être fouetté, rompu vif, - écartelé... - Oui.
I'll see you hang drawn and quartered for that.
Tu crois que tu vas t'en tirer comme ça?
But pirates are hanged, drawn, and quartered with their accomplices.
Mais on pend les pirates, on les écartèle avec leurs complices.
Reno and I are quartered in that broken-down hacienda.
Reno et moi dormons dans cette hacienda en ruine.
- God! Ravaillac was quartered and his ashes scattered in the wind.
Ravaillac a été écartelé, et ses cendres jetées au vent.
Better get yourselves quartered.
Trouvez un endroit pour dormir.
Blood and destruction shall be so in use, and dreadful objects so familiar, that mothers shall but smile when they behold their infants quartered with the hands of war.
On verra tant de sang et de ruines, tant de désolation, qu'en tenant son petit coupé en quatre, la mère sourira.
I'll see you drawn and quartered.
Je vous verrai noyé et écartelé.
You're to be quartered here for six months under nobody's orders but your own.
Vous serez cantonnés ici pour six mois sous vos propres ordres.
I'll have you quartered within the hour.
Vous serez cantonné dans l " heure.
Who said these Seminoles were to be quartered?
Qui a dit que ces Séminoles devaient être cantonnés au poste?
I was quartered there yesterday the car fell into the canyon. - Who is this, please.
- Qui est à l'appareil?
AND WHERE THEY'VE QUARTERED YOU, KOVIN?
Et vous ont-ils installé Kovin?
Her present lover, a muleteer, is also quartered in the garret, so we...
Son amant est un muletier, il dort aussi dans le réduit et nous...
Families evacuated with Plant 326 will be quartered on Vosstaniya Street.
Usine 326! Les familles du personnel évacué seront logées au numéro 17 de la rue de l'Insurrection.
You bloodhounds would have had him stretched and quartered by this time if you knew his identity.
Vous l'auriez déja arreté et charcuté si vous connaissiez son identité.
They are quartered here in the ranch at Ojos Azules.
Ils sont cantonnés au ranch Ojos Azules.
For the last five years, if you lived in this country you quartered anybody who came along. Or they quartered themselves.
Dans ce pays... on accueille tous ceux qui passent... ou ils s'installent d'eux-mêmes.
AFTER YOU ARE QUARTERED, GENTLEMEN, I WILL TAKE YOU ON A TOUR OF THE EMPLACEMENTS.
Une fois que vous serez logés, messieurs... je vous ferai faire le tour des installations.
BUT RIGHT NOW WE'VE GOT TO GET QUARTERED AND BEDDED DOWN.
Mais pour l'instant, nous devons nous installer dans nos quartiers.
Now, Mrs. Fosgate, you and your husband were quartered on the post at Fort Linton
Mme Fosgate, votre mari et vous viviez à Fort Linton
And Tracey, all troops to remain quartered until further orders.
Et toutes les troupes restent cantonnées jusqu'à nouvel ordre.
I recommended that he be quartered by himself under maximum security precautions to prevent him from spreading his ideas.
J'ai recommandé qu'on l'isole... sous haute surveillance pour éviter qu'il ne propage ses idées.
His sentence, execution at York by being hanged, drawn and quartered.
Condamné à être pendu, éviscéré et écartelé à York.
To wait in prison 14 months for a trial. Then sentenced at Brampton to be pulled through its streets on a sled and hanged, drawn and quartered.
Attendra 14 mois en prison, sera jugé, puis condamné à Brampton à être traîné dans les rues, pendu, éviscéré et écartelé.
Your father and your lover... are being quartered... in a warm and safe place.
Ton père et ton amant sont retenus dans un lieu chaud et sûr.
When I recall that day, I see Gennosuke as just a beast to be drawn and quartered.
Quand je me remémore ce jour, je vois Gennosuke comme une bête qu'il faut traquer et abattre.
Chin Wu was a traitor He should be quartered
Tel est le châtiment que l'on réserve à ceux qui complotent avec les autorités.
Guess you too would have to be quartered
Ton corps devra aussi être sectionné.
They were quartered in cages, but they lived and moved freely in human homes.
Ils étaient en cage la nuit, mais vivaient en liberté le jour.
The fool will get himself drawn and quartered!
Il est fou. Il va se faire écarteler!
Captain Foster was quartered here until Rommel broke his lease.
Le Capitaine Foster était en poste ici avant que Rommel ne l'en chasse.
His body will be quartered... and exposed on the road to Minas, until time shall consume it.
Son corps sera écartelé, les membres laissés sur le chemin des mines, jusqu'â ce que le temps les consomment.
You know, Apache'd have you drawn and quartered before you ever saw a shadow.
Un Apache aurait pu t'écarteler sans que tu t'en rendes compte.
If you need me, I'm quartered upstairs.
En cas de besoin, je suis à l'étage.
I'll have you hung, drawn, quartered, and whipped and boiled... until... until you've had enough!
Je vais vous faire pendre, noyer et écarteler! Et fouetter... jusqu'à...
So that he could croon while he had Seneca drawn and quartered.
Comme ça il pouvait faire des vocalises pendant qu'il faisait tuer Sénèque.
They were summarily gutted and quartered and dumped at the Petpak cannery eight miles from here, to become dog excreta on the sidewalks of Sydney, Hong Kong and New York.
Ils ont été étripés, débités à la conserverie Pet Pak, à 13 km d'ici. Pour finir en crottes de toutous sur les trottoires de Sydney, Hong-Kong ou New York.
But the English were quartered near the Canal.
Mais on a cantonné les Anglais au Canal.
You have every right to wanna see me drawn and quartered.
Tu as tous les droits de vouloir m'écarteler.
He was poisoned, stabbed, shot, hung, drawn and quartered.
Il a été empoisonné, poignardé, pendu, abattu et écartelé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]