Quasi tradutor Francês
1,518 parallel translation
Belgian actor Jean Claude Van Damme who caught by surprise by the reporters last night, gave ambiguous answers to questions and left Istanbul quietly with his private plane and the special team that he brought along with him.
Le fameux acteur belge Jean Claude Van Damme a été surpris hier soir par la presse. Il essayait d'éviter les questions que lui étaient posées L'acteur qui était venu quasi incognito à Istanbul a quitté la ville aujourd'hui avec son équipe et ceci en avion privé.
I think that these ridiculous paternal figures are the ethical focus, the topic of practically all David Lynch's films.
Ces figures paternelles ridicules sont le point éthique central, le sujet de la quasi totalité des films de David Lynch.
A shattered reproductive cycle, a dwindling population, and within a few generations, the near eradication of the species.
un cycle de reproduction détruit, une population réduite, et en quelques générations, la quasi-éradication de l'espèce.
Detective Daniels has a storage facility, and she tells me whenever she needs to find something she has to nearly take the entire day off to sort through it all.
L'inspecteur Daniels a une remise aussi. Chaque fois qu'elle doit y retrouver quelque chose, elle doit quasi prendre congé pour ses fouilles.
It's gotta be, it looks just like him.
- Quasi sûr, c'est la description.
There's an obscure sect in algeria, sort of a quasi devil worship... sort of a quasi devil worshiping group.
Il y a une obscure secte en Algérie, des espèces d'adorateurs du diable... Un espèce de groupe qui adorent le diable. Ils utilisent cette image comme l'objet de leur adoration.
Those frequencies are associated with near comatose patients.
Ces fréquences sont associées à des patients quasi-comateux.
I barely felt a thing.
Je n'ai quasi rien senti!
As for me, I spent my free time getting co-workers I just met pregnant.
De mon côté, j'ai passé mon temps libre à procréer avec des collègues quasi-inconnues.
I was pretty much just in a fetal position.
J'étais dans une position quasi-foetale.
You were like pushing on the door.
T'as quasi enfoncé la porte.
It's next to nothing.
Quasi nul.
But how would you know that with your nigh-40 years of public education and daytime television viewing?
Mais comment sauriez-vous ça avec vos quasi-40 années d'éducation publique, et vos visionnages de shows télé?
Well, what if you could find someone who could paint near-perfect copies of modern masterpieces?
Et si vous pouviez trouver quelqu'un qui soit capable de peindre des copies quasi parfaites d'oeuvres d'art?
The tumour on your spine is borderline inoperable.
Ta tumeur sur la colonne est quasi inopérable.
At the rate it's growing, that borderline goes away in about one week.
À l'allure où elle grandit, le "quasi" disparaît dans environ une semaine.
With the almost complete lack of tissue, I think I'll refrain before I offer a tentative time of death.
Avec l'absence quasi totale de tissus, je pense que je vais m'abstenir de donner une estimation de la date du décès.
Look, Lois is gonna be there, and I'm pretty sure she doesn't even want to be in the same ZIP code as me.
Écoute, Lois sera là, et je suis quasi certain qu'elle ne veut même pas être dans le même Etat que moi.
You can't even half hear out of the stupid hearing aid in your ear, anyway.
De toute façon, vous entendez quasi rien avec votre stupide prothèse.
Because it grows from a protected part at the base of its stems, grass is almost indestructible.
Puisqu'elle pousse à partir d'une partie protégée de la base de sa tige, l'herbe est quasi indestructible.
They must drink almost daily.
Ils doivent boire quasi quotidiennement.
In the middle of the day little stirs in the jungle and the hot dense air muffles the sound.
En mi-journée, la jungle est quasi immobile, l'air chaud et lourd amortissant les sons.
A monkfish, almost indistinguishable from the sand on which it lies.
Voici une baudroie, quasi indiscernable du sable sur lequel elle est couchée.
- I'm pretty sure they're from this area.
- Je quasi certaine qu'ils sont du coin.
Almost like paradise.
Une vie quasi paradisiaque.
We had to eliminate anybody with any influence or connections or stature, so that pretty much left you.
On a dû exclure toutes les personnes ayant de l'influence ou des relations ou de l'importance, ce qui ne laissait quasi que vous.
Barely anything.
Quasi rien.
She calls us, most every night, sobbing.
Elle nous téléphone quasi tous les soirs en sanglotant.
So I am halfway through chemo, and my doctor is very confident That I'm going to beat this, so you can all relax.
Donc, à la moitié de la chimio, mon docteur est quasi certain que je le vaincrai, donc pas de panique.
It's almost a given that a woman's breasts increase in both fullness and roundess, especially in their first pregnancy.
C'est quasi une certitude que la poitrine d'une femme augmente en rondeur, surtout lors de la première grossesse.
He's like a stranger to me.
C'est quasi un étranger pour moi.
My dad doesn't really talk to me about anything.
Mon père ne me parle de quasi rien.
With the extent of her hemorrhaging, her chances of survival are almost nil.
Vu la gravité de l'hémorragie, ses chances de survie sont quasi-nulles.
- I'm pretty sure they won't, actually.
- Je suis quasi sûr que non, en fait.
When we activated them in Weir, she was healed almost instantly.
En les activant chez Weir, ça l'a guérie quasi instantanément.
Well, I'm pretty sure we're official.
Je suis quasi sûre que c'est officiel.
When it became nearly impossible to get new films Harry leased an abandoned foundry to start to produce their own films and Warner Features was born.
Lorsqu'il devint quasi-impossible de se procurer d'autres films, Harry loua une usine abandonnée pour commencer à produire les leurs. C'était la naissance de Warner Features.
If you've so much as bothered to read the newspapers — which not everybody does, I grant you, it can interfere with leadership skills — you know suing for abuse at Guantanamo is next to impossible.
Si vous aviez pris la peine de lire les journaux, ce que tout le monde ne fait pas, je vous l'accorde... ça peut interférer avec des compétences de leader... vous sauriez que poursuivre pour abus à Guantanamo est quasi impossible.
I'm pretty sure that that fad went out already, ok?
Je suis quasi sûr que c'est démodé.
I'm pretty sure I ain't gonna forget this.
Je suis quasi sûr que j'oublierai pas.
I'm pretty sure I have rights.
Je suis quasi-certaine que j'ai des droits.
After everything I did to screw him over, here Raja was fighting for an idea he didn't believe in, and was pretty sure I didn't either, just because he knew what it meant to me.
Après tout ce que j'avais fait pour lui gâcher ses idées et son projet, Raja était maintenant en train de défendre une idée auquel il n'adhérait pas, et j'étais quasi sûr que moi non plus, juste parce qu'il savait ce que cela représentait pour moi.
I'm pretty sure she thought I was someone else.
Je suis quasi sûr qu'elle m'a pris pour un autre.
Which, as it turns out, is nearly impossible.
Ce qui s'avère être quasi impossible.
I'm pretty sure i do.
Je suis quasi-sûr de le savoir.
The tank was almost empty.
Leur réservoir était quasi vide.
So, we have a quasi communist state where women have guns, and it's filled with Jews.
Bon, nous avons un pays presque communiste où les femmes portent des flingues, et plein de Juifs.
Most mountain pastures are empty.
Les alpages sont quasi déserts.
Claire Sandra Bennet Costa Verde, CA Dad left records of pretty much everything he did for the company.
Ce sont les papiers de quasi tout ce que papa a fait pour la compagnie.
I'm pretty sure it's T.J. Hooker.
Je suis quasi sûr que c'est T.J. Hooker.
Pretty sure it's hot.
Je suis quasi sur que ça l'est.