English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Q ] / Quelled

Quelled tradutor Francês

27 parallel translation
never really quelled. only cropping up secretly and victoriously in another spot.
Elle revient toujours, chaque fois à un endroit différent.
We've quelled a fearsome revolt.
Nous avons réprimé quelque chose de formidable.
What is not commonly known is that during the negotiations, you, Kalin Trose, quelled a plot by a radical from your own moon who was attempting to assassinate the Beta delegate.
Ce que l'enfant ne pourrait dire, c'est que durant ces négociations, vous, Kalin Trose, avait déjoué un complot d'extrémistes de votre lune qui prévoyait d'assassiner la délégation de Bêta.
The threat of nuclear terrorism has been quelled.
La menace de terrorisme nucléaire a été jugulée.
The threat of nuclear terrorism has been quelled.
La menace de terrorisme nucléaire a été réprimée.
The General quelled it.
Le général y a mis bon ordre.
And he got pretty well... quelled.
Et il a bien été étouffé.
As if something emerged from the meteors and quelled the madmen.
Comme si quelque chose sortait des météorites et étouffaient les fous.
After the successful escape of the prisoners, turmoil spread through the camp, but was soon quelled.
Après l'évasion réussie, le camp fut envahi par une grande agitation, mais qui serait bientôt punie.
"A glance may have quelled her fire."
"Un regard pourra étouffer son feu."
But I could've quelled it there and then... but weakness stopped my sword.
Je voulais en finir avec lui. Mais la faiblesse a bloqué mon épée.
For the Handlers, the main concern will be identifying behavioral problems that cannot be quelled and reporting them.
Pour les gardiens, la principale tâche sera d'identifier les failles comportementales qui ne peuvent pas être neutralisées et de les rapporter.
The fire has been quelled.
Les pompiers ont maîtrisé les feux.
The Realm of Quelled Souls.
C'est la Chambre du Deuil.
Quelled Souls?
Du Deuil?
With my grandmother near, the vast depths of my sorrow would be quelled by the vaster depth of her pity.
Je savais, quand j'étais avec ma grand-mère, si grand chagrin qu'il y eut en moi, qu'il serait reçu dans une pitié plus vaste encore.
And to send message that her spirit shall never be quelled by those that seek to cause her injury.
Et pour clamer haut et fort que son esprit ne sera jamais entamé par ceux qui cherchent à lui faire du tort.
Her rage is quelled.
Sa rage s'atténua.
Call it a public disturbance that has been partially quelled.
Appelons ça un trouble de l'ordre partiellement apaisé.
I made attempt to dissuade my husband, but he thought it best to have streets cleared of all but city guard, until the rebellion has been quelled.
J'ai tenté de dissuader mon mari, mais il préfère des rues vides à part les gardes, jusqu'à ce que la rébellion soit réprimée.
Behold...'twas love betwixt two men that quelled the dogs of war.
Observez... c'était l'amour entre deux hommes qui ont réprimé The Dogs of War [livre].
And I remain optimistic that tensions will be quelled without any further escalations.
Je demeure optimiste. Les tensions seront étouffées sans plus d'intensifications.
When I get like this I lose control for a whole week and my lust for death cannot be quelled!
Quand je suis dans cet état, j'y reste une semaine entière! L'envie de tuer ne se dissipe plus!
They quelled an uprising with minimal population loss, which pleased our Hosts.
Ils ont réprimé un soulèvement avec perte de la population minime, lequel content nos Hôtes. Comment vous obtenez cela?
Quelled my rage.
Apaisé ma rage.
Law and order has been restored, riots quelled.
La loi et l'ordre ont été restaurés, les révoltes réprimées.
- CHRISTMAS DAY - from these godforsaken colonies, but the rebellion is not yet quelled.
JOUR DE NOËL mais la rébellion n'est pas encore matée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]