Racket tradutor Francês
2,029 parallel translation
Show me again, will you? Right from how you grip the racket.
Dis-moi, à partir de quand je pourrais retoucher le grip d'une raquette?
I said'from how you grip the racket,'didn't I?
Je t'ai pas demandé à partir de quand je pourrais retoucher une raquette?
You're right, but if the factory closes down the farmers will kick up a racket.
Vous avez raison, mais si l'usine ferme ses portes... les agriculteurs ne seront pas content.
How can I say my prayers with this racket?
Comment prier avec ce vacarme?
All this bloody racket! Can't people get some sleep here!
Qu'est-ce que c'est que ce raffut, on ne peut plus dormir en paix!
What a racket!
Quel boucan!
You're under arrest for murder, racketeering, and bookmaking.
Je vous arrête pour meurtre, racket et paris illégaux.
We're well into building a case against the Genoveses for extortion, racketeering, money laundering.
Nous montons un dossier contre les Genovese... Extorsion, racket, blanchiment d'argent.
The predicates include assault in aid of racketeering, money laundering and extortion.
Les charges sont agression, racket, blanchiment d'argent et extorsion.
Cos you see, for me, sex is a sport, like racquetball.
Car le sexe, pour moi, c'est un sport, comme le racket-ball.
In fact, I bet that after you two are done playing racquetball or talking or whatever you crazy kids are calling it, you'd like nothing better than to just lie there and watch her sleep.
Je suis sûre qu'après avoir joué au racket-ball ou après avoir parlé, peu importe comment vous appelez ça, vous crevez d'envie de vous allonger à côté d'elle et de la regarder dormir.
Neighbor here makes quite the racket.
Le voisin fait du boucan.
In other news, in the Federal courthouse in Newark, there were few surprises... in the racketeering trial of Corrado "Junior" Soprano.
Ensuite, au tribunal de la cour fédérale de Newark, il y a eu des surprises dans le procès de Corrado "Junior" Soprano, accusé de racket.
Fucking racket.
C'est du vol.
What is all the racket?
Rachel, c'est pour toi. - Vous avez la clim? - Oui.
Here's a guy whose name comes up in connection... with racketeering, prostitution, drugs, even murder... yet all he's got are nickel and dime convictions.
Il apparaîtî dans des tas d'affaires : racket, prostitution, drogue et même meurtre. Mais il n'a eu que de petites condamnations.
Make a racket. How's that?
On fait un foutoir.
After that racket, I can only appear good.
Après ce vacarme, je ne pourrai être que bon.
Even if we did, you'd never front your own racket.
Même si c'était vrai, tu serais incapable de diriger l'affaire.
Gentlemen, that isn't our racket.
- Messieurs, c'est pas de notre faute.
Gentleman's racket, my fucking ass.
Le gentleman du racket, mon cul.
I would, however, strongly suggest the three of you get out of the racket,'cause if I see you again, I won't see you again.
Cependant, je vous suggère fortement à tous les trois de quitter le métier, parce que si je vous revois, ce sera pour la dernière fois.
Some racket you got here.
Tu pratiques un vrai racket, là.
This is not a racket.
Ce n'est pas un racket.
Six babies. Why does she have to make such a racket?
Après six enfants, pas besoin de crier si fort!
Happy people always make such a racket.
Quoi qu'il en soit, vous devez savoir :
Judge Caccia was handling several terrorism cases, as well as cases related to drug runners and the mafia.
Le procureur était chargé de plusieurs enquêtes sur le terrorisme, le trafic de drogue, la mafia, la camorra et le racket...
What racket is this?
C'est ton gendre, le voyou.
You saw the racket he created last night
Tu as vu tout ce boucan qu'il a fait la nuit dernière
It's blurred.'Best tennis racket'.
Elle est floue. "La raquette idéale."
You can hide part of the title using the racket here.
Mets ça sur le titre, tant pis si on voit moins le logo.
Racketeering, resisting arrest, assaulting an officer.
On a quoi? Racket,.. .. agression sur policiers...
What's your racket?
Tu boxes en quoi, toi?
What's all the racket?
C'est quoi ce bruit?
It's too early for this racket.
Il est trop tôt pour faire tant de bruit.
What's the racket?
C'est quoi ce tapage?
"And nobody would mind the racket we'd make at home"
À la maison, peu importe si on fait du bruit, nous ne serions jamais grondés.
Why are you making a racket?
Pourquoi hurlez-vous comme ça?
As I was telling your colleague, neighbors called the police about the racket.
- Comme j'étais en train de dire à votre collègue, il y a des voisins qui ont appelé la nuit passée pour se plaindre du tapage.
What a racket!
Quelle raquette!
- Keen little racket you've got carved out for yourself... prying off spirits and sucking them down the chute.
Motivée petite escroquerie que tu t'es taillée... soutirer des esprits et les entraîner vers la chute.
I never wanted to get back into this racket.
Je ne voulais pas revenir à ces histoires.
Now, bring me coffee, black. And tell my sister to turn down that infernal racket.
Amenez-moi un café noir et dites à ma sœur d'arrêter ce vacarme!
There shouldn't be much more racket.
On a presque fini.
It's ten o'clock at night and suddenly I hear this terrible racket.
Il est 22h, et tout à coup, j'attends un horrible foutoir
Save the racket for the tennis court, big guy.
Gardez vos foutaises pour un autre.
You're just another local shop owner forced to pay protection money.
Que tu n'es qu'un commerçant victime de racket.
It's HRC the Human Rights Campaign not HRC the Health and Racket Club
Puis je marcherais jusqu'au théâtre.
What's all the racket for?
- C'est toi Di? Pourquoi tout ce raffut?
Part of his protection racket.
Ça fait partie de son organisation.
You want to keep this racket up?
Tu ne veux plus te faire de l'argent comme ça?