Rather tradutor Francês
32,750 parallel translation
In fact, technically, scorpions are arachnids, rather than insects.
En fait techniquement, les scorpions sont plutôt des arachnides, que des insectes.
You're here with me rather than home banging your girlfriend.
Tu es là avec moi plutôt que chez toi à sauter ta petite amie.
So you'd rather just have the D.A.'s office come after you?
Donc tu préfères que le procureur soit après toi?
I'd rather he not hear any of this.
- Je ne veux pas qu'il entende ça.
I think they'd rather you were out of jail. Shhhhh!
Ils n'aimeraient pas te voir emprisonnée.
I'm rather enjoying the anonymity.
J'apprécie l'anonymat.
Unless you'd rather be out there with the masses.
Ou vous pouvez rejoindre le peuple.
But I'm sure you'd rather hear from him on that than me.
Mais vous préférerez l'entendre.
Still rather wet underfoot, I'm afraid, after the storms yesterday, but we can provide you with Wellington boots.
Il fait toujours humide après l'orage d'hier. Mais nous vous prêterons des bottes.
But wouldn't you rather have it be Russians in harm's way, than your fellow American soldiers?
Ne préférez-vous pas risquez la vie des Russes, plutôt que celle de nos soldats?
Would rather you dead than be forced to bow to you as Khan.
Qui préféreraient votre mort que de devoir s'incliner devant vous en tant que khan.
I think... I'd rather vote for you right now.
Je pense que je ferais mieux de voter pour toi maintenant.
I think I'd rather take my chances out there alone than rely on any of you assholes.
Je crois que je vais prendre ma chance tout seul dehors plutôt qu'avec vous tous, bande de cons.
Wouldn't it be better if we married and started down the honorable path sooner rather than later?
Ne serait-il pas mieux si nous nous marrions et recommencions de manière honorable mieux vaut tard que jamais?
This seems rather uncharacteristic for the gentle prince.
Cela semble plutôt inhabituel pour le gentil prince.
No, I'd rather not.
Non, je ne préfère pas.
Sooner rather than later.
Plutôt tôt que tard.
Nothing I'd rather do.
- Rien que j'aimerais tant.
I'd rather be stripped of my runes and sent into exile... than be part of this world.
Je préfère qu'on m'arrache mes runes et qu'on m'exile... plutôt que de vivre dans ce monde.
If you don't mind, I'd, uh, I'd rather not talk about her.
Si ça ne vous gêne pas, je préférerais ne pas parler d'elle.
Well, if that is what I think it is, then I would rather be sent back to the hellstone.
Si c'est ce que je pense, je préfère être renvoyé dans la pierre.
Take another step toward me and I'll pluck your vocal cords from your throat and use them to play a rather sporting game of pin the tail on the deputy.
Fais encore un pas vers moi et je t'arrache les cordes vocales et je m'en servirai pour jouer à "Attrape la queue de Mickey" avec le député.
And I know that you would rather die than let him go.
Et tu préférerais mourir que de l'abandonner.
It commemorates a night I'd rather forget.
Elle commémore une nuit que je préférerais oublié.
I've made a rather healthy investment in a consortium that supplies medical marijuana to facilities in Colorado,
Je me suis fait un investissement plutôt sain dans un consortium qui fournit de la marijuana médicale à des installations dans le Colorado,
Nonetheless, after a rather contentious and messy negotiation in Cartagena, this was all that was left on the table, so I took it.
Néanmoins, après un assez controversée et la négociation désordre à Cartagena, ce fut tout ce qui a été laissé sur la table, donc je l'ai pris.
So rather than take a chance before your big break...
Donc, plutôt que de prendre le risque avant votre grand pause...
If I had to choose between my eyes or my hands, I'd rather be able to cast.
Si je devais choisir entre mes yeux ou mes mains, je préférerais pouvoir lancer des sorts.
Well, rather a few petty criminals than a murderer on the loose.
Plutôt quelques petits criminels qu'un meurtrier en cavale.
This is the practice of using steel rather than timber beams on concrete ceilings for fireproofing and longevity.
Cette pratique utilise l'acier plutôt que les poutres en bois sur les plafonds en béton pour l'ignifugation et la longévité.
I imagine things turned rather nasty.
J'imagine que les choses ont plutôt mal tourné.
It's rather exciting, this new method, trying to catch this devil in the detail.
Plutôt excitant, cette nouvelle méthode, de chercher ce problème dans les détails.
Knightsbridge barracks, a regimental dinner - we were really rather drunk.
Caserne Knightsbridge, un diner du régiment. On était plutôt ivres.
- I'll have rather too many of those. - Ha!
J'aurai plutôt trop de ça.
Yeah, I saw you in church, or rather, heard you.
Je vous ai vu à l'église, ou plutôt, entendu.
- I would rather come with you.
- Je préfèrerais venir avec toi.
It just seems rather sudden.
Ça semble juste si soudain.
He's a good man, with much influence... and not to mention a rather large estate.
C'est un homme bien, avec beaucoup d'influence et sans parler du vaste domaine. Je suis heureuse pour toi.
No, I'd rather see Tim home and settled first.
Non, je préfère d'abord soigner Tim à la maison.
And he chooses an ailment which needs to be tended on my time, rather than yours?
Et il choisit une maladie qui se soigne sur mon temps, plutôt que le tien?
Mr Jaggers. I understand the pies are rather good.
On dit que les tartes sont plutôt bonnes.
I've just had a rather excellent meeting with a merchant, an introduction from Sir Leicester.
J'ai eu une excellente réunion avec un marchand, une connaissance de Leicester.
Of course, you'd rather Fagin was the guilty one.
Bien sûr, vous préfèreriez plutôt que ce soit Fagin le coupable.
Man to man. I'd rather you give me the sixpence, sir.
- Je préfèrerais avoir les 6 pence.
We did it, and it was simply rather miraculous!
On a réussi, et c'était tout simplement miraculeux.
Wouldn't you rather see some adorable kittens?
Vous ne préférez pas voir des chattons adorables?
I'd rather light a candle than curse the darkness.
Je préférerais allumer une cierge plutôt que maudire les ténèbres.
- I would rather stay.
- Je resterais plutôt.
Unless, of course, you'd rather spend the time with, uh... ( Brian laughs )
Sauf, bien sûr, vous préférez passer du temps avec, euh... ( Brian rit )
Agent Church, rather, she put me in harm's way.
Eglise agent, plutôt, elle m'a mis en danger.
And I'd rather tell you on the way out of here, okay?
Je préférerais te les dire sur la route pour partir d'ici, OK?