Relatives tradutor Francês
3,001 parallel translation
He was banging a gypsy girl under the bridges of the Canal and rumor had it, her relatives had kidnapped him to marry him off.
Il sortait avec une gitane et on disait qu'ils voulaient les marier.
Not only are cyrus'moving boxes everywhere, But so are his annoying relatives.
Il n'y a pas que les cartons de déménagement de Cyrus partout, mais aussi sa famille agaçante.
Her parents died last year. No relatives.
Ses parents sont morts l'an dernier, aucun proches.
'Earlier today, relatives of more than 3,000 Shia'brutally murdered by Saddam and his followers,'gather to sift through the bones and identify their loved ones.'
Plus tôt dans la journée, les parents de près de 3000 chiites, sauvagement tués par Saddam et ses proches, ont passé en revue les restes et identifié leurs bien-aimés.
She's given visions of Hell but she doesn't show relatives burning in it.
Elle a donné des visions de l'enfer, mais pas des proches y brûlant.
But I had been granted leave to visit my mother and relatives.
Mais on m'a donné un congé pour aller voir ma mère et mes proches.
After all, Gabi and Teodross were his only surviving relatives.
Après tout, Gabi et Téodross étaient ses seuls parents en vie.
We haven't been able to get anywhere with his friends or relatives.
Nous n'avons pu joindre ni amis ni proches.
Considering all maternal relatives share the same mitochondrial profile, it could come back to the mother as well.
Etant donné que les parents maternels partagent le même profil mitochondrial, ça pourrait aussi bien renvoyer à sa mère.
I turned down relatives who said they'd take me in.
J'ai refusé d'aller vivre chez des parents.
They'd be relatives. But nasty.
Ils sont peut-être de la famille mais pas fiables.
I have relatives in transportation.
J'ai de la famille dans les transports.
And don't forget, as a martyr... you'll receive eternal life in paradise for you and 100 of your relatives.
Et n'oubliez pas, comme martyr... vous et 100 de vos proches bénéficieront de la vie éternelle au paradis.
Which, if any, among your Royal relatives rescued You?
Qui dans votre Famille Royale est venu à votre secours?
( Eunuchs and court relatives ) ( struggle for power )
"Eunuques et parents de la cour, se battent pour le pouvoir."
If the Liu and Sun families become relatives, Then it wouldn't matter how we divided the land and men, would it?
Si les familles Liu et Sun devenaient parentes, alors il n'y aurait plus de problèmes pour répartir les hommes et les terres?
The Führer has received several such letters from the relatives of... unfortunates with incurable handicaps, requesting his special permission to ease their suffering.
Le Führer a reçu plusieurs lettres similaires des parents... d'infortunés malades frappés de handicaps incurables, lui demandant sa permission de soulager leurs souffrances.
Shannon.. have you tried talking with friends or relatives... about what you're feeling?
Shannon.. Avez-vous essayé de parler à vos amis ou à votre famille... de ce que vous ressentez?
Sister, we are blood relatives.
Nous sommes soeurs, inutile de t'énerver.
And in my opinion, it just seems like a normal Jordanian family with a lot of country relatives.
À mon avis, une famille jordanienne normale, avec des parents de province.
Well, then he was a midget with very cheap relatives.
Alors, c'était un nain avec une famille radine.
She doesn't have any relatives that's why she's in here.
Elle n'a pas de famille, c'est pour ça qu'elle est là.
- I thought she has no relatives.
- Je croyais qu'elle n'avait pas de famille.
Our relatives were good people... so they killed them!
Nos parents étaient des gens biens... Et ils les ont tués!
Cuban relatives, all her childhood friends... and who knows, Carlos Alonso and the two guys who made her the meat of their sandwich.
de même que sa famille cubaine, tous ses amis d'enfance... et, qui sait, peut-être même Carlos Alonso et les deux rigolos qui l'ont chopée en sandwich.
This case is limited to the charges stemming from the operation of Senator Davis's non-profit charities.
On s'en tient aux accusations relatives aux œuvres de charité du sénateur Davis.
'Many of the victims'relatives are there to see the balloons'release.
Nombre des proches des victimes sont venus assister au lancement.
The idea that doctors and relatives get to start weighing the quality of a given life to decide who shall live, who shall die,
L'idée que des docteurs ou des parents commencent à peser la qualité d'une vie donnée pour décider de qui doit vivre, ou mourir,
Are all these your relatives oh no, there just visitors like yourselfs well you realy have a lot of visitors
Ce sont tous des parents? Ce ne sont que des visiteurs, comme vous. - Vous en recevez beaucoup.
Well, there's no other relatives?
Elle n'a pas d'autres proches?
Through this, we are all relatives.
Nous sommes ainsi tous liés les uns aux autres.
We'll soon be reunited with relatives.
Nous retrouverons bientôt notre famille.
Dad's relatives are wealthy and distant, and Mom's side drives her crazy.
La famille de mon père est riche et distante, et celle de ma mère la rend folle.
Also, a good faith effort was made... to publish the news of Elizabeth's death, and to look for her relatives.
Un effort a été fait pour diffuser la nouvelle du décès d'Elizabeth en vue de retrouver des parents.
We are also going to become relatives.
Nous allons devenir parents.
I've had so many relatives, you know, the doctor said they'd be fine, you know, after surgery, chemo, gone, overnight some of them.
J'ai de la famille pour qui on avait dit que ça irait, après la chirurgie, la chimio... Ils sont morts. Certains, sec.
Among all primates, bonobos monkeys are relatives closest to man, both genetic and socially.
De tous les primates, le bonobo est le plus proche de l'homme, génétiquement et socialement.
Espo... going to the Espo. I have relatives in O...
Je vais aller à... l'exp...
I have relatives in Osaka, so next summer
J'ai de la famille à Osaka.
My relatives go away for 5 days so we can stay at their place...
Des cousins nous laissent leur maison pour cinq jours...
Where do you think my relatives go for those 5 days?
Tu sais où vont les cousins pendant ces cinq jours?
Lots of relatives.
Beaucoup de proches.
Their bank, relatives, other banks.
Leur banque, la famille, d'autres banques.
Are there any relatives by that name?
Quelqu'un de la famille porte ce prénom?
Somehow or another, we all have relatives in Wisconsin.
peu importe qui nous sommes, on a tous un parent dans le Wisconsin.
And now all relatives.
Avec toute la famille.
Relatives offers Ala!
Quelqu'un pour Meza Ala?
Her relatives are a bunch of bitches too. That young thing got by all on her own.
Ses proches sont des salauds et la pauvre a dû se débrouiller seule.
Why don't we become relatives?
Pourquoi nous ne deviendrions pas parents?
I have so many friends and relatives.
J'ai tant d'amis et de famille.
Find out if they have any relatives in the country.
Vérifiez s'ils ont de la famille dans le pays!