Residence tradutor Francês
4,390 parallel translation
We never saw his primary residence.
On a jamais vu sa résidence principale.
You're both getting your own security details until this all blows over, and I'm putting a couple of guys at your residence, too.
Vous allez tous les 2 prendre au sérieux votre sécurité jusqu'à ce que ça se calme, et je vais mettre 2 de mes hommes dans votre maison aussi.
I had a chance to peruse Mr. Conroy's curriculum vitae while I was at the Bacera residence.
J'ai eu la chance d'examiner le CV de M. Conroy. pendant que j'étais à la résidence Bacera.
- His last known place of residence.
- Son dernier de lieu de résidence connu.
The address wasn't a residence, it was a butcher shop in Chinatown.
L'adresse n'était pas un domicile, il s'agissait d'une boucherie à Chinatown.
You raided a private residence.
Vous avez fouillé une résidence privée.
Daniel, this isn't your own private residence.
Daniel, tu n'es pas chez toi ici.
Now, according to your earlier testimony, you arrived at the Nidaria residence at around 8 : 15 P.M.
Maintenant, selon votre précédent témoignage, vous êtes arrivez à la résidence Nidaria à environ 20h15.
Eriksen residence, Judy speaking.
Residence Eriksen, Judy à l'appareil.
What a beautiful residence.
Quelle belle demeure!
Last known residence here in Portland.
Dernier domicile connu ici à Portland.
We're running down his place of residence.
On est en train de faire une descente à son domicile.
Hey, got a 20 on Anton's place of residence, a loft in the southeast.
Hé, on a une localisation de la résidence d'Anton, un loft dans le Sud-Est.
Is the Queen still in residence?
Est-ce-que la Reine est toujours en résidence?
We've gotten reports concerning some suspicious and lewd behavior coming from this residence.
On a reçu des rapports concernant des comportements suspicieux et obscène venant de cette résidence.
Place of residence, unit 5-5F, the Bitterman Houses.
Elle vit unité 5-5F aux Bitterman Houses.
A NOC sets up a business, residence, a whole life.
Un CNP met en place une entreprise, résidence, toute une vie.
Flynn and Provenza are on their way to her residence now.
Flynn et Provenza se rendent chez elle en ce moment même.
We'll take it to the residence and I'll help you get a passport.
On les emmènera chez elle et je t'aiderai à obtenir un passeport.
We're being told her name is Helen Cantera, and that HPD raided her residence just hours ago.
On nous a dit que sont nom est Helen Cantera, et que le HPD est allé chez elle il y a une heure.
Tell Frankie to go with Korsak to her residence.
Dis à Frankie d'aller avec Korsak chez elle.
Sanders residence is clear.
Rien à signaler chez les Sanders.
If you're just joining us, we are live outside the residence of FBI Deputy Director Matthew Graham, where earlier tonight an attempt was made on Graham's life.
Si vous nous rejoignez, nous sommes devant la résidence du sous-directeur du FBI, Matthew Graham. Une attaque a été menée ici-même contre Graham.
Pardon me, sir. Is this the residence of Harriet Fuller?
Pardonnez-moi, monsieur, est-ce le domicile de Harriet Fuller?
- Rosen residence.
- Résidence Rosen.
Parks residence.
Résidence Parks.
There's nothing missing from the Crane residence.
Il ne manque rien à la résidence des Crane.
Raydor residence.
Résidence des Raydor.
I thought patrol was waiting outside of her residence.
Je pensais qu'une patrouille attendait devant chez elle.
But with the L.A.P.D. out in force at the residence of Coach Charles Frey, rumors of homicide and racism are spreading quickly through this stunned community.
Mais avec le déploiement considérable des forces de police à la résidence du coach Charles Frey, les rumeurs d'homicide et de racisme se répandent rapidement dans la communauté abasourdie.
So, I cross-referenced Lawson's appointments with security footage from the guard gate at your mom's housing complex.
- Donc j'ai croisé les dates de RDV de Lawson, avec les vidéos du service de sécurité, de la résidence de ta mère.
Your husband was part of a 2-man team that broke into a residential home.
Votre mari était l'un des deux hommes qui sont rentrés par effraction dans une résidence privée.
Could be it was converted to residential.
Ça se peut que ça ait été aménagé en résidence.
His secondary location is most likely in Detroit.
Sa résidence secondaire semble être à Detroit.
Hold CPR.
Première année de résidence, comme toi. Je m'appelle Christa Mario.
[overlapping chatter]
Mais depuis ces 3 dernières années, elle a plus d'étudiants qui abandonnent que n'importe quel directeur de résidence n'en a jamais eus. Elle devient plus dangereuse et plus imprudente. Elle a fait l'objet d'enquêtes...
But then also, everybody just the team reinvigorating again, and getting ready for the next patient or case to come through the door, and trying to make a difference there.
Vous passez une seconde résidence? Que voulez-vous dire? Avez-vous déjà été diplômée et êtes-vous de retour pour essayer une nouvelle spécialité ou un truc du genre?
[clock ticking ] [ indistinct chatter]
Pardon? Médecine, l'internat, et maintenant la plus sévère résidence du pays. La plupart des gens fait ça à 20 ans.
Let's see what we got in'the beds here, see who's pullable.
Hudson en a fait plus que la majorité des gens. Il a fait sa résidence en chirurgie avant d'atterrir aux urgences.
And even before that, we were in Code Black for up to half the time anyway.
Il nous reste encore une heure pour sauver l'ovaire. Il y a une option. Le Dr Hudson a fait sa résidence en chirurgie...
If this is about a time-share opportunity, I will punch you in your back.
Si c'est pour une résidence à temps partagé, je te casse la gueule.
We'll go straight to her parole house.
Nous allons direct à sa résidence de libération conditionnelle.
Good hours, nice place to live.
De bons horaires, une belle résidence.
Well, she was asking about residency requirements, in-school support for her son with learning issues, curriculum, that kind of thing.
Elle se renseignant sur les conditions de résidence, le support scolaire pour son fils qui a des problèmes d'apprentissage, le curriculum, ce genre de choses.
Apparently, my apartment complex has rules about how many pets are too many for a studio.
Apparemment la résidence a un règlement qui interdit d'avoir autant de chats dans un studio.
After our guy left the safe house, I followed him to Pete's Diner, Capitol Hill.
Après que notre homme ait quitté la résidence surveillée, je l'ai suivi au Pete's Diner, à Capitol Hill.
What happens if she turns Adrian's place into a slaughterhouse?
Il se passera quoi si elle transforme la résidence d'Adrian en abattoir?
You tell those Panamanian criminals they should put Manolo under house arrest.
Vous leur direz qu'ils devraient mettre Manolo sous résidence surveillée.
What your weekend place gonna be, an inner tube?
Quelle sera votre résidence secondaire, une chambre à air?
What do you say I split the baby and order the defendant released on house arrest?
Je coupe la poire en deux et j'ordonne que l'accusée soit assignée à résidence.
As I told you, you'll be in assisted living in just a few days, Mr. Doyle.
Comme je vous disais vous serez en résidence dans quelques jours, M Doyle.