Ring circus tradutor Francês
83 parallel translation
I'd like to get a load of that three ring circus you're pulling.
J'aimerais bien voir à quoi ressemble votre cirque.
It's a little like a three-ring circus.
- Un vrai cirque. - En quelque sorte.
Your Honor, must we submit to this three-ring circus in the guise of drama?
Votre Honneur, devons-nous assister à pareil cirque?
In the midst of this three-ring circus?
Au milieu de tout ce cirque?
Except it's turning into a political three-ring circus. And I'm no politician.
J'ai jamais aimé le grand barnum politique.
This is a legitimate business we're operating... not a three-ring circus.
On dirige une affaire sans histoires, pas un numéro de cirque.
The whole thing will degenerate into a three-ring circus.
Cela va tourner au vaudeville.
How'd you expect me to follow that three-ring circus you put on?
Comment je pouvais m'en sortir derrière ton numéro de cirque?
Marry the Church to a three-ring circus?
Associer l'Église à un chapiteau?
You organized this disgusting three-ring circus.
Tu as organisé ce cirque répugnant.
Looks like you're making it a three-ring circus firing out like a liquored-up redskin.
C'est toi qui fais du cirque... à tirer comme un Indien ivre.
It looks like a two-ring circus.
On dirait un cirque avec deux pistes.
It's like a three-ring circus, starring the District Attorney the lower court, and the Supreme Court.
C'est comme un cirque á trois pistes, avec le procureur, le tribunal d'instance et la Cour suprême.
This is a private club, not a three-ring circus.
C'est un club privé, pas un cirque.
Well, his critics say that he's turning medicine into a three-ring circus.
Certaines critiques disent qu'il a transformé la médecine en un véritable cirque.
What is this, a three-ring circus?
Qu'est-ce que c'est que ce cirque?
Probably malnutrition from this three-ring circus.
Sûrement la malnutrition, avec cette vie de dingue.
Cancel the three-ring circus.
Annulez le cirque à trois pistes.
This three-ring circus, the newspapers and the TV and the media and all the rest of it, is designed and intended to bring him to the public eye. To bring him to the public eye.
Ce cirque, les journaux, la télé, les médias et tout le reste, tout ça n'a qu'un but, le mettre sous les feux de la rampe.
You're running a real 3-ring circus, aren't you?
Tu ne trouves pas tout ça un peu trop risqué?
It was just a three-ring circus from which there was no let-up
C'était un cirque géant dont on ne pouvait pas s'échapper
What was supposed to be a quiet surrender of Jordan Washington... turned into a three-ring circus.
La calme reddition de Washington a dégénérée en pugilat.
What do you think I'm doing? Running some kind of three-ring circus?
Vous vous croyez dans un cirque à trois pistes?
That makes it look like a goddamn three-ring circus.
Avec ça, elle a l'air d'un numéro de cirque.
If we can't figure out what Jarod's up to... we can donate this stuff to a two-ring circus looking to add a third.
Si on ne trouve rien, on donnera tout ça à un cirque.
A three-ring circus.
Un grand numéro de cirque.
Give'em the old three-ring circus
Donnez-leur un bon vieux numéro de cirque
With her around here, it was like a three-ring circus.
Avec elle dans le coin, c'est un véritable cirque.
I don't need a three-ring circus.
Si ça ne tourne pas au cirque.
You're just a three ring circus arent you?
Vous etes vraiment une calamite, pas vrai?
like you're the main attraction in a three-ring circus.
Où on a l'impression d'être une bête de cirque.
" For the mismatched, marriage is a three-ring circus.
" Les personnes mal assorties ont trois cycles de vie :
- Holy mackerel. That's a fucking three-ring circus if I ever saw one.
Tu parles d'un cirque!
You have a real three-ring circus in here.
On se croirait au cirque chez vous.
It's a three-ring circus out there now, Shaunie.
C'est un sacré cirque, maintenant dehors, Shaunie.
Yesterday was A three-ring circus.
La journée d'hier était un sacré cirque.
Yesterday was a three-ring circus.
Hier, c'était un sacré cirque.
Today will be a three-ring circus.
Aujourd'hui, ça va être un grand cirque.
You know, I wrote seven pages on how much I love and adore him and all he can muster up for me is some stupid Tonka truck in a three-ring circus?
J'ai écrit sept pages pour décrire mon amour et tout ce qu'il trouve, c'est un Tonka idiot dans un cirque?
Very kind. Free ticket to circus... like gold ring on merry-go-round.
Des billets gratuits au cirque... c'est comme l'anneau d'or du manège.
I've just seen a three-ring circus.
On se croirait au cirque!
A piece of blanket served as circus ring, and our canopy was the sky.
Un morceau de couverture nous servait de piste et nous avions le ciel à la place des bâches.
The police station was a circus of activity, a three-ring madhouse of reaction to the sixth kill.
Le commissariat était un véritable cirque, une maison de fous, en réaction au sixième meurtre.
It's a three-ring circus.
Quel cirque!
Speaking of litmus tests, assuming we get the goods on him, how do you try him without having it turn into a three-ring circus?
Je refuse d'être associé à ce simulacre de justice et d'égalité.
His trial, which begins tomorrow, has taken center ring in a national media circus... as children of all ages from eight to 80... hang on each new development like so many Romanian trapeze artists.
Son procès se trouve au centre... d'un grand cirque médiatique dans lequel des enfants de 7 à 77 ans... s'accrochent à chaque nouvelle info comme des trapézistes.
Ladies and gentlemen, may I direct your attention to the center ring where the incomparable Misha will balance 10 stories above the circus floor on a wire no wider than a human thumb.
Mesdames et messieurs, sur la piste du centre, l'incomparable Misha va se balancer à 40 m du sol, sur un filin pas plus large qu'une langue!
I remember the entire three-ring JAG circus, including Lieutenant Commander Rabb.
Je me rappelle le clan des trois du JAG, dont le lieutenant commandant Rabb. "LE PRISONNIER"
Goddamn three-ring circus around here.
Putain, quel cirque, ici.
It's a three... ring... circus.
C'est un véritable cirque.
But if you're gonna be a damn circus, best to be in the centre ring.
Dans un cirque, c'est bien d'être sur la piste centrale.