Rode tradutor Francês
2,910 parallel translation
- I rode my motorcycle across England.
- J'ai visité l'Angleterre à moto.
All in the valley of Death Rode the six hundred.
Et dans la Vallée de la Mort, Chevauchaient les six cents.
Into the valley of Death Rode the six hundred.
Dans la Vallée de la Mort, Chevauchaient les six cents.
Yeah, man, all the guys in the next booth said that that guy lurches around all the trade shows to rip people's ideas off.
- le roi de l'arnaque? - Le gars du stand à côté du nôtre le disait. Il rode dans tous les salons, regarde tout et pique les idées qui l'intéressent.
♪ You're looking so hard, and rode hard
# You're looking so hard, and rode hard
- Tell him we rode out within the hour.
- Dites-lui qu'on est parti à temps.
And wanted it so bad he rode naked.
Il en voulait tellement, qu'il pilotait nu.
If you rode the rest of your life, right, and really became the best that you could be, you would never ride like I ride.
Même si vous vous entraîniez jusqu'à la fin de vos jours, vous ne piloteriez jamais comme moi.
It's true. The last horse I rode ran so hard his heart burst.
C'est vrai, mon dernier cheval a tant couru que son coeur a explosé.
To the greatest horse I ever rode.
Au plus grand cheval que j'aie jamais monté.
I rode him the same way I always do.
Je l'ai monté comme toujours.
He rode with the Angels.
Il était avec les Angels.
Just trying to commit to the new name.
Je rode mon nouveau nom.
It's just like they rode in the pioneer days.
On se croirait au temps des pionniers.
Cougar on the prowl.
Le cougar qui rode.
But as he rode away, that lying coward shot him in the back.
Dès que mon père a eu le dos tourné, l'autre lui a tiré dessus comme un lâche.
I rode up to his porch.
Le lendemain, je me suis rendu devant sa maison et je l'ai défié.
Rode off on what looked like that mustang of yours.
Elle est venue sur votre mustang.
She rode off before I could acquaint her with our local laws of the road.
Elle a filé avant que je lui rappelle le code de la route.
I see it in her eyes, the day we rode through the fields together.
Je l'ai vu dans ses yeux, quand on était dans les champs.
Rode up drunk... - Objection.
- Arrivés ivres...
- Well, rode up to the Whartons'near where the North Fork strikes the Canadian.
J'ai rejoint les Wharton là où la North Fork se jette dans la Canadian.
He rode by the light of the moon with Quantrill and Bloody Bill Anderson.
II a chevauché de nuit avec Quantrill et Bill Anderson...
I turned Bo around and taking them reins in my teeth rode right at them boys, firing them two Navy sixes I carry on my saddle.
J'ai pris les rênes entre les dents, j'ai foncé sur eux, en leur tirant dessus avec mes deux six-coups.
He rode in on his horse and picked up the pieces
" Chevauchant son cheval, il lui fit oublier ses tracas
You rode Harleys?
Vous en conduisez?
'Cause if Locke rode over there on the boat with Sayid, then Charlie Widmore blew him right out of the water.
Si Locke est parti là-bas en bateau avec Sayid, Widmore se débarrassera de lui.
And organ donations I rode as a ass
Et les dons d'organe Je suis monté comme un âne
She rode with Dewey for years.
Elle tournait avec Dewey depuis des années.
I rode in a car that was stolen by her.
- Une voiture volée par elle.
We loved the movie. You were hilarious when you rode the goat.
On a adoré le film, c'était hilarant la scène sur la chèvre.
Mike, the courier, rode up with him.
Mike, le coursier, était avec lui.
They rode northeast.
Ils se sont dirigés au Nord-Est.
We rode the bus- - he sat, I stood.
On a pris le bus... lui assis, moi debout.
When was the last time you rode around in a car holding your gun?
Tu te balades souvent ton arme à la main?
I never rode that train, but I'd palaver with the movie stars when they got out to stretch their legs.
Je ne suis jamais monté, mais je discutais avec les stars de ciné quand elles descendaient se dégourdir les jambes.
" When I rode with Abe Simpson on the Tinseltown Starliner,
" Quand j'ai pris le Tinselton Starliner avec Abe Simpson,
'We built our ship around it,'and we rode on its back to safety.
Nous avons construit notre vaisseau autour, et nous sommes partis sur son dos, en lieu sûr.
I rode a bull.
J'ai chevauché un taureau.
I rode a bull.
Je suis monté sur un taureau.
Rode him to level four.
Il a tenu jusqu'au niveau 4.
He walks in every shadow and every puff of smoke.
Il rôde derrière chaque ombre, chaque panache de fumée!
Pillar's watchdog is getting suspicious.
Le chien de Pillar rôde autour.
Plus, I know the pack is sniffing around.
la meute rôde dans le coin.
We've had reports of someone stalking residents in your neighborhood.
On a eu des rapports indiquant que quelqu'un rôde la nuit dans ton coin.
- There's a murderer in the area.
- Il y a un assassin qui rôde.
You guys been hearing about this rapist running around?
Vous avez entendu parler de ce violeur qui rôde?
I'm not hovering.
- Je rôde pas.
This is not hovering, I'm way over...
Je rôde pas. C'est pas rôder.
Are you he ping that vulture who's been lurking around here?
Tu aides le rapace qui rôde autour de l'hôpital?
- I'm still getting the hang of it.
- Je ne suis pas encore rôdé.