English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ R ] / Royale

Royale tradutor Francês

2,828 parallel translation
His Royal Highness, King Charles, of France.
Son Altesse Royale, le roi Charles, de France.
- Your Royal Highness.
Votre Altesse Royale.
She's like royalty, doesn't carry cash.
Elle est comme la famille royale, elle n'a pas d'argent liquide sur elle.
Um, I think I have a royal flush?
Euh, je crois que j'ai une quinte flush royale?
The only hope for these wretched souls lies in the King's clemency.
L'unique espoir des malheureux est la clémence royale.
If you will please to follow me to le suite royale where I took a liberty to have a woman waiting in your Jacuzzi.
Si vous voulez bien me suivre à la suite royale où j'ai pris la liberté de faire attendre une femme dans votre jacuzzi.
Pardon, monsieur, but as I said, the suite royale is reserved for...
Pardon, Monsieur, mais je vous ai dit que la suite royale était réservée pour...
I'm sorry, Lieutenant Debra, her royal fucking majesty Fifth Earl of Suffolk.
Je suis désolé, Lieutenant Débra, Sa putain de majesté royale cinquième comtesse de Suffolk.
What a great day for Canadians everywhere. as is traditional for the Canadian royal family.
C'est un jour historique pour les Canadiens. comme le veut la tradition royale.
the very heart of Canada is the royal family.
le cœur du Canada est la famille royale.
one or more of the royal family must be in peril.
la famille royale est en péril.
I would never harm the royal family!
Je toucherais jamais à la famille royale!
Ex-Royal Marine, turned global arms dealer.
Un Ex de la Marine Royale, devenu marchand d'armes international.
This is Deraegis, chancellor to the Katarthan royal family.
Lui, c'est Deraegis, le chancelier de la famille royale katarthane.
Straight flush.
Suite royale.
- They're all- - Every British royal looks like cock meat.
La famille royale a une tête de gland.
Once he passes the district examination, a royal court scholastic title will come in time
Dès qu'il aura passé son examen, il pourra recevoir un titre de la Cour Royale.
The New York royal family strikes again.
La famille royale de New York a encore frappé.
Ah, and of course, situated comfortably in the royalty section, we have Conrad Grayson and...
Et bien sûr, bien installés dans la section royale, Conrad Grayson et...
For the Royal Ballet School UK...
Pour l'école royale de Ballet anglaise...
Ok guys, a Battle Royale is coming up.
Tous les services réunis pour réclamer de l'argent.
Oh, I--I'm just wondering how long that's going to take, because Ron and I have a very important meeting together.
Combien de temps ça va prendre? On a une réunion importante. La bataille royale.
Welcome to the Battle Royale.
Bienvenue à la bataille royale.
It's like getting a royal flush with two queens.
C'est comme tirer une floche royale avec deux Reines!
The only place you'd find workmanship of this quality... is the royal forge of Camelot.
Le seul endroit où vous pouvez trouver des fabrications de cette qualité est la forge royale de Camelot.
The royal army... of Wallachia...
L'armée royale de... Valachie? !
King-fight.
Bataille royale.
A royal straight flush... a whole lot of chips change hands.
Quinte flush royale... Les grosses sommes vont bouger maintenant.
The - - Royal Canadian Mounted Police, folks.
- Police Montée Royale du Canada.
Thinking terrorists would be disguised as - - Royal Canadian Mounted Police!
- Des terroristes déguisés en- - - Police Montée Royale Canadienne!
I used to play in there for hours, dreaming of what my royal life would be when I grew up.
J'avais l'habitude d'y jouer pendant des heures, en rêvant à ce que ma vie royale serait quand je grandirai.
Why is it such a shock that I follow the royal story?
Pourquoi ça surprend que je suive l'histoire royale?
IT WAS A WORLD WAR THAT WAS GOING ON. THE ONLY WAY THAT BRITAIN COULD REALLY CURTAIL
- par 1812, la marine royale avait été en guerre pendant 19 ans.
BUT IN HIS TWO COLUMNS, CONFUSION WAS SO GENERAL
- en 1812, la marine royale a plus de 100 vaisseaux de ligne en commission.
INTO PEOPLE'S HEARTS BY THIS TIME. HIS REMIT REALLY WAS TO HARASS THE PEOPLE OF THE AREA, TO GAIN INTELLIGENCE,
capitaines de la marine royale étaient mûres que heureux pour aider les esclaves à s'échapper.
Meera, the royal angle, upcoming marriage, etc.
Mira, celle de la famille royale.
radicals, hate groups. People who've threatened yourself or the royals.
les radicaux, les anarchistes, les auteurs de menaces contre vous ou la famille royale.
Think of it as a little last-minute one-to-one tuition, for which I will be paying you the princely sum of one tandoori chicken.
Vois ça comme un petit cours particulier de dernière minute, pour lequel je te paierai la somme royale d'un poulet tandoori.
Welcome, everyone, to the Royal Azalea Pageant two-day extravaganza!
ANNONCEUR : Bienvenue à tous, au concours de beauté de l'Azalee Royale. deux jours de folie!
two-time Royal Azalea champion,
deux fois championne de l'azalée royale,
Officers, you have to understand that our contestants, they spend months preparing for Royal Azalea, and their moms spend a lot of money.
Officiers, vous devez comprendre que nos concurrentes, passent des mois A se preparer pour L'Azalee Royale, et leurs meres depensent beaucoup d'argent.
Should I put a BOLO out on the Zulu royal family?
Dois-je émettre un avis de recherche au sein de la famille royale zoulou?
A man of my temperament can suffocate in a fortress, royal or otherwise.
Un homme de mon tempérament finit par étouffer dans une forteresse, fut-elle royale.
Of all my achievements, none of you spoke of my royal mail riders who carry letters from one town to the next.
De tout ce que j'ai accompli, aucun d'entre vous n'a parlé de mes chevaucheurs de la Poste royale qui portaient les lettres d'une ville à l'autre.
She knew neither my family or myself, but a Royal Highness always knew who she was scheduled to meet.
Celle-ci ne connaissait ni ma famille, ni moi-même, mais une altesse royale savait toujours qui elle rencontrerait.
Smooth sailing.
La voie royale.
We thank his Royal Highness.
Nous remercions Son Altesse Royale.
He's royalty. He's royal?
Famille royale.
It's called the Battle Royale.
C'est super marrant.
You're not going to the battle royale?
Tu ne viens pas à la bataille royale?
AND THIS UPSET THE UNITED STATES A GREAT DEAL. - IF YOU CARRY GOODS FOR THE FRENCH, YOU'RE ON THE SIDE OF THE FRENCH.
- Quand ils ont arrêté un navire américain et a découvert un marin avec un accent britannique, si il semblait qu'il s'agissait d'une première mer de main, il serait impressionné dans la marine royale.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]