Savoir tradutor Francês
138,119 parallel translation
I want to know that everything is okay.
Je veux savoir si tout va bien.
Well, I'd like to know what it is.
J'aimerais savoir ce que c'est.
- You have to know something.
- Vous devez savoir quelque chose.
There's no way to know.
On ne peut pas savoir.
I mean, it happened before I even knew she liked him, you know?
Je veux dire, c'est arrivé avant même de savoir qu'elle l'aimait tu sais?
You probably already know.
Tu dois déjà le savoir.
I mean, he needs to know.
Je veux dire, il doit savoir.
- Is there something I should know?
- Je devrais savoir quelque chose?
When I... when I tell you what I have to tell you, so... take a deep breath for me so I know that you can.
Quand je.. quand je vais te dire ce que j'ai à te dire, donc... prend une profonde respiration pour moi pour savoir si tu peux.
I know it's hard to know exactly what to expect, so you should be prepared.
Je sais qu'il est dur de savoir à quoi s'attendre, vous devez vous préparer.
I wish I knew more.
J'aurais aimé en savoir plus.
But as we got older, we wanted to figure out what he did, so we did a little bit of research.
Plus tard, on a voulu savoir ce qu'il avait fait. On a fait quelques recherches.
I want to know what the Black Fairy did to you to make you think killing the Savior is the only way to become a hero.
Je veux savoir ce que la Fée Noire t'a fait pour que tuer la Sauveuse soit le seul moyen de devenir un héros.
I should have known you'd be with him.
J'aurais dû savoir que tu serais avec lui.
Only one way to find out.
Il n'y a qu'un seul moyen de le savoir.
You have to know.
Vous devez le savoir.
You seem to know a lot about Malcolm dreyfuss and his plans.
Vous semblez en savoir beaucoup sur Malcolm et ses plans.
Still, I-i... I don't quite know everything.
Pourtant, je ne prétend pas tout savoir.
He has to know they'd never concede to his insane demands.
Il doit savoir qu'ils ne céderont pas à ses demandes extravagantes.
Lara took point. She'll let us know if we're heading into any trouble.
Elle nous fera savoir si nous allons vers les ennuis.
I know enough about the supernatural to know that the Devil only bargains for one thing.
J'en connais assez sur le surnaturel pour savoir que le Diable marchande pour une chose.
Well, you gotta figure something out.
Tu dois savoir quelque chose.
How can you not know?
Comment tu ne peux pas savoir?
Just go home, and I'll let you know if you have to move again.
Rentre à la maison et je te ferai savoir si tu dois encore déménager.
I am one of the people, so I do kinda know.
Je fais partie de ces gens, alors je pense savoir.
Does it matter who drowns?
Est-il important de savoir qui se noie?
You need to understand how time travel works.
Tu dois savoir comment fonctionne le voyage temporel.
It's hard to explain, but we need to know where the knight is buried.
Difficile d'expliquer, mais on doit savoir où le chevalier est enterré.
Besides, I'm the only one who knows how to use it.
Et je suis le seul à savoir comment m'en servir.
I mean... I mean, I think I know, but I don't...
Je pense savoir, mais je...
Do you have any idea how infuriating it is to know that Merlyn was right?
C'est frustrant de savoir que Merlyn avait raison.
But because it is so... delicious, knowing that you'll be forced to live your lives in a reality that I... Well, that we created.
Mais c'est si... délicieux, de savoir que vous devrez vivre dans une réalité que j'ai... nous avons créé.
That's not how he would do it normally, just so you know!
Ce n'est ainsi qu'il doit le faire normalement, comme tu dois le savoir!
If I can help in any way, let me know.
Si je peux vous aider de quelque façon, faites le moi savoir.
You get that look on your face like I'm supposed to know what you're thinking, but I-I-I don't.
Tu as ce regard sur le visage comme si j'étais supposé savoir à quoi tu penses, mais je-je-je ne peux pas.
Daniel... If you could read my mind, you would know that I was thinking that Lou was right.
Si tu pouvais lire dans mon esprit, tu pourrais savoir que je pensais que Lou avait raison.
If Devon Berris knew about. Kanuha's storage facility, Yeah? Well, then he had to have known that he was back in the robbery game.
Si Devon Berris savait pour l'entrepôt de Kanuha, alors il devait savoir qu'il était revenu dans le monde des braquages.
Let him know that he's got my full support.
Faites-lui savoir qu'il a tout mon soutien.
He needs to know that he's got friends on the outside.
Il doit savoir qu'il a des amis à l'extérieur.
That helps, to know that.
Ça aide de savoir ça.
Only about how little there is to learn, and Garcia can't find any connection between Helen Bollinger and George Findley.
Seulement le minimum qu'il y a à savoir et Garcia n'a trouvé aucun lien entre Helen Bollinger et George Findley.
We can find out for sure what these 3 were, but does it matter?
On peut sûrement savoir pour ces trois-là, mais est-ce important?
This story is blowing up on the news, this guy gotta know we found the body.
On ne parle que de ça aux infos, il doit savoir qu'on a trouvé le corps.
I needed to know you were safe.
J'avais besoin de savoir que tu allais bien.
I need to know it's going to be different.
- De savoir que ça sera différent.
But I've known you long enough to know there's something more going on.
Mais je te connais depuis assez longtemps pour savoir qu'il y a autre chose.
We need to know more about her.
On doit en savoir plus sur elle.
[Sighs] Knowing we have you guys as backup is providing me some much needed hope, and I work better this way.
Vous savoir en renforts me procure un énorme espoir nécessaire et je bosse mieux ainsi.
I just want to know where I can get one, so I can look like a total fucking douchebag.
Pour savoir où en acheter un, si je veux ressembler à un gros con.
To be fair, Jian-Yang, I filed this when I had no expectations - that the system would work.
Pour être honnête, j'ai lancé ça sans savoir que le système fonctionnerait.
There's only one way to find out.
Il n'y a qu'un seul moyen de le savoir.