Scrap tradutor Francês
1,215 parallel translation
Non-ferrous scrap.
De Ia ferraille non ferreuse.
Scrap is a matter of time.
La ferraille est une question de temps.
You got scrap there and others had songs which only then became a real success.
Vous en avez fait de Ia ferraille, d'autres des chansons qui ne sont devenues des tubes qu'alors.
These men wonder whether to take delivery of a load of scrap or whether to get into new media.
Les hommes se demandent s'ils vont acheter un lot de ferraille ou s'associer aux nouveaux médias.
D.A.R.Y.L. Goes to the scrap yard.
D.A.R.Y.L. Doit aller au rebut.
Every scrap of processed information in the United States comes through here.
Toutes les informations traitées aux États-Unis passent par ici.
He made everyone bananas tryin'to keep that engine from goin'to scrap.
Il a rendu tout le monde fou en voulant sauver sa loco de la casse. Passe-moi ça.
We'll be scrap iron for sure!
On va finir en tas de ferraille!
every time you take longer to return and you bring less scrap.
chaque fois vous mettez plus de temps et vous apportez moins de ferraille.
I have a little left from the scrap ;
J'ai un peu de côté de la ferraille ;
Take out the roll of the mule and scrap.
on fait le rôle de la mule et de la charrette.
Hmm. Some scrap, huh?
Sacrée bagarre, hein?
A wretched scrap of paper, wretched lines in faded ink. That'll perish too, from too often being pulled out of a wallet, handled. Maybe it's grotesque, but... I've put Maniche's letter in a bank deposit box.
Un pauvre bout de papier, avec des pauvres lignes d'une encre toute pâle ça finirait par périr aussi à force d'être tiré d'un portefeuille, d'être tripoté Alors, c'est peut - être grotesque... j'ai loué un compartiment, dans une banque, qui est à côté de chez moi... pour y mettre la lettre de Maniche.
I want you to pick up every cigarette butt, every scrap of paper, every weed.
Ramassez chaque mégot, chaque papier gras, chaque mauvaise herbe.
Autobot scrap!
Misérable Autobot!
I want every scrap of information relating to that terrorist attack on the cruise ship in the Mediterranean.
Je veux toutes les infos sur l'attentat terroriste sur un bateau de croisière en Méditerranée.
Not a scrap should remain here.
Il ne doit rien rester ici.
This is the last scrap of nylon I could find.
C'est le dernier bout de nylon que j'ai pu trouver.
Or I will scrap that kissing.
Ou je supprime ce baiser.
He diverted your funds, bought companies from a scrap yard to an old folk's home.
Il a détourné vos biens et a acheté des sociétés. De l'agence de voyage à la casse auto.
Do you know the scrap yard's address?
Vous avez l'adresse du casse auto? Je vais demander.
Give him the scrap yard's address!
- Réveille-toi! Donne l'adresse du casse Aïda.
Aïda's scrap yard?
- Le casse Aïda?
My friends and I... acting on advice from the radio G-Man Biff Baxter... collected scrap iron every day after school.
Mes amis et moi... selon les conseils de l'agent du FBI, Biff Baxter... à la radio, on ramassait de la ferraille... tous les jours après l'école.
Is it protocol to scrap your whole agenda the day after you leave the Foundation?
Et de laisser tomber ton ordre du jour le jour suivant ton départ?
We have four choices : Stop the typhoon... destroy the skyscrapers, scrap 8,000 Labors or else- -
On peut tenter de détourner le typhon, démolir les gratte-ciel ou tous les labors de la planète.
Decent scrap with the fiendish Red Baron, a bit of a jolly old crash landing behind enemy lines, capture, torture, escape and then back home in time for tea and medals.
Un chic duel avec le rusé Baron Rouge... Un joli crash derrière les lignes ennemies... Capture, torture, évasion... et retour pour le thé et une médaille!
I should imagine a maternally-outraged gorilla could be a useful ally when it comes to the final scrap.
Une maman gorille en rogne serait une bonne alliée en cas de bagarre!
What has here, Hastings, it is a very expensive piece of scrap metal.
Voici un tas de ferraille qui vaut très cher.
I'm not looking for a fight, but if he mixes it with the Red Dwarf posse, the sucker's leaving as scrap metal.
On veut pas se battre, mais si il cherche le gang du Red Dwarf sur son terrain, il va finir à la casse.
She stole every scrap of jewelry the guy bought for her.
Elle a volé tous les bijoux que le type lui avait offerts.
To end up watching over a bunch of scrap merchants after all this, he has to be out of his mind.
Un type qui a fait tout ça pour finir à la tête d'une bande de ferrailleurs est un cinglé.
Given our immediate reinvestment policy, it's back to scrap metal, no later than tomorrow.
Avec la politique de réinvestissement immédiat de la maison, le retour à la ferraille est pour pas plus tard que demain.
I quit the job, and work at a scrap metal yard.
Je démissionne pour bosser au dépôt de ferraille.
When I got back to his table, he'd gone, with all his papers, except for that scrap, which I found near his chair.
A mon retour, il était parti avec tous ses papiers sauf ce morceau.
Scrap the film, let the insurance pay off.
Détruisez le film, laissez l'assurance payer les dégâts.
Maybe you ought to scrap this thing, Colonel.
Vous devriez peut-être laisser tomber, Colonel.
My advice would be scrap her.
Un conseil, envoyez-la à la casse.
" though it has never put a scrap of gold or silver in my pocket...
" bien que je n'en aie jamais tiré or ni argent,
I found this scrap of costume here on the fence indicating whoever wore it got over the fence.
Ce bout de costume était sur la barrière. Celui qui le portait l'a franchie.
" I am satisfied that there is not a scrap of paper in my files
"Je suis certain " de ne pas détenir un seul bout de papier qui puisse le disculper. "
Maybe he will be, or maybe we'll just sell the parts for scrap.
Peut-être, à moins qu'on vende les pièces à la casse.
All right. So what's the word on that metal scrap you found at the warehouse?
Et jusqu'à il y a quelques semaines, je croyais que l'homme le plus rapide du monde parcourait 1 mile en 4 minutes.
The boys got into another scrap, I'm afraid.
Il doit croiser le fer avec un ami.
- I'd hate to scrap her.
- Je détesterais l'envoyer au rebut.
Scrap these books!
Laissez ces livres!
- Do you know how to scrap?
Tu n'a pas appris?
Ah, well, I got into a scrap with a fellow who called you a nosey little strumpet who was always going blubbing to the Queen, and we got into a fight, and he cut off the top half.
Où est le reste? Ah oui! C'est une petite bagarre...
It's scrap.
De la récupération.
Sir Charles's study sir in the grate there she found this scrap of paper it was all burnt but well it could still be read.
Vous comprenez? Je vois. Continuez.
Anything on that scrap of cloth from the second sweep of the warehouse?
Depuis que je te connais, tu n'as cessé de croire en l'impossible. Et si tu disais vrai? Si tu avais raison pour le meurtre de ta mère?