Sense tradutor Francês
40,074 parallel translation
Nothing makes sense.
Rien n'a de sens.
That didn't make any sense.
Ça ne tient pas debout.
- It doesn't make sense.
Ça n'a pas de sens.
Well, despite the advice of my National Security Team, the protocols of the Office of the Presidency, and my own common sense I don't think this guy's crazy.
Malgré les conseils de mon équipe de la Sécurité nationale, les protocoles de la présidence et mon bon sens... je ne pense pas qu'il soit fou.
It makes perfect sense.
C'est logique.
- That makes sense...
- C'est logique...
What you're saying makes no sense!
Ce que tu dis n'a pas de sens!
But Ezequiel's words made sense, and I'll leave a better world for the children of the Offshore.
Mais les paroles d'Ezequiel m'ont convaincu. Je laisserai un monde meilleur aux enfants de l'Autre côté.
I'm sorry, but you're not making any sense right now.
Je ne suis désolé, tu dis n'importe quoi.
- Doesn't make sense.
- Ça n'a pas de sens.
Dr. Reifler, I don't know about you, but I'm experiencing the strongest sense of déjà vu.
Reifler, je ne sais pas pour vous, mais j'ai l'impression d'un déjà vu.
It doesn't make much sense, but sometimes you can feel too much, hold on too long... it poisons you.
Ça semble insensé, mais parfois tu ressens trop, tu t'accroches trop longtemps... ça t'empoisonne.
Doesn't make sense, though.
Cela n'a pas de sens.
doesn't make sense though.
Cela n'a pas de sens.
And it makes sense that you've been bitten.
Logique que vous ayez été mordu.
Well, the dreams I had after that made more sense than this.
Les rêves que j'ai fait après avaient plus de sens que ça.
I did a bunch of different equations, none of them make sense, none of them fit for the timeline.
C'est sans importance. J'ai fait un tas d'équations différentes, aucune d'entre elles n'a de sens, rien ne colle avec la chronologie.
All right, let's say this all that makes sense, we have one major problem.
D'accord, disons que c'est la seule chose qui ait du sens. nous avons un problème majeur.
I guess that makes sense.
Je suppose que cela a du sens.
I lost my sense of humor 30 balloons ago.
J'ai perdu mon sens de l'humour, y a 30 ballons de ça.
Does that make sense?
Est-ce que tu comprends?
Well, that would make sense.
Ça serait logique.
It made perfect sense to me long before I could convince her.
J'avais compris avant de la convaincre.
It doesn't make sense.
Ça n'a aucun sens.
Incredibly, the unhatched tadpoles can sense danger, and the oldest and strongest wriggle free and drop into the stream below.
Incroyablement, les têtards unhatched peuvent sentir le danger, et la plus ancienne et la plus forte tortiller libre et tomber dans le flux ci-dessous.
In the pitch-black, both predator and prey are effectively blind, but the scorpion has one advantage... he can sense the approach of the bat through vibrations in the sand.
Dans la nuit noire, à la fois prédateurs et proies sont effectivement aveugle, mais le scorpion a un avantage... il peut sentir l'approche de la chauve-souris par des vibrations dans le sable.
Their eyesight is poor, so they use their barbels to sense the movements of their victims.
Leur vision est faible, ils utilisent leurs barbillons pour détecter les mouvements de leurs victimes.
He's got a great sense of humor.
Tu l'as rencontrée au travail?
Everything about my life makes sense now.
Ma vie prend tout son sens, maintenant.
Considering what Rusk and his buddies were plotting, it makes sense that any written communication would have to be encrypted.
Étant donné que Rusk et ses potes complotaient, c'est logique que toutes les communications soient cryptées.
So it makes sense she didn't hand over that tape.
Donc c'est logique qu'elle n'ai pas livré la cassette.
Knowing that he would have this role, that this had planted some seed in his mind that he was, in some sense, extraordinary.
Il savait qu'il finirait par endosser ce rôle. Et c'est ce qui lui a fait croire qu'il était, en quelque sorte, extraordinaire.
So they were not always trustworthy in that sense.
Donc on ne pouvait pas toujours leur faire confiance.
It doesn't make any sense.
Ça n'a pas de sens.
Nothing he's saying makes any sense.
Ce qu'il dit n'a aucun sens.
Well, it makes sense.
C'est sensé.
This doesn't make any sense.
Cela n'a pas de sens.
What doesn't make sense in the crime scene photos?
Qu'est-ce qui n'a aucun sens dans ces photos?
No common sense, you know. "
Aucun bon sens. "
We brought our history and put that onto it to make sense to us.
Arrivés avec notre culture, on a adapté la ville.
So we brought it. We made it into parishes. 'Cause parishes make sense to us.
On l'a découpée en paroisses, parce que ça nous parle.
Okay, that makes sense.
C'est logique.
It offers you a sense of purpose in life.
Elle vous offre un sens, un but dans la vie.
That reactor is already trash! Does it make any sense to save it?
Qui se soucie du démantèlement nucléaire?
Now people are dead. Does it make any sense that the people have to clean it up? I agree with you.
Maintenant, ils veulent qu'on répare leurs dégâts.
And if they sense weakness, if they even think that you're afraid of them... then they'll act on that weakness.
S'ils perçoivent de la faiblesse, s'ils pensent que vous les craignez... alors ils en profiteront.
Can you give us a generalized sense of what is the condition?
Pourriez-vous nous en donner une idée?
I said, "Why don't you reduce your list to common sense and actually necessary things?"
Réduisez donc votre liste à ce qui est vraiment nécessaire. "
He was crazy in the sense that the idea was to put a pigeon into a missile so that it can guide it to a ship and blow it up.
Il était fou dans le sens où il voulait mettre un pigeon dans un missile. PSYCHOLOGUE ANIMALIER Pour que le pigeon aille faire sauter un navire.
That doesn't make sense.
Ça n'a pas de sens.
Does that make any sense?
Comment est-ce arrivé?