English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Shockingly

Shockingly tradutor Francês

190 parallel translation
Shockingly wrong!
Non, jamais, jamais!
He has changed. Shockingly.
Il a changé, terriblement.
But what if I told you that this is exactly what his father was planning to do... only a thousand times more shockingly?
Si je vous disais que c'est exactement ce que son père allait faire... mais en mille fois plus choquant?
A little A lecturer's pay is shockingly low
Peut-être mais un assistant ne gagne jamais beaucoup.
The intelligence of the specimen is shockingly limited.
Il semblerait que le spécimen soit d'une intelligence très limitée.
Difficult to say without a postmortem... but the whole body's been shockingly mutilated.
Difficile à dire sans autopsie, mais le corps a été atrocement mutilé.
And now this shockingly flagrant breach of contract!
et maintenant par un flagrant délit scandaleux, tu as rompu le contrat!
"Some of the pictures are shockingly bad,"
" Certaines de ces images sont scandaleusement laides.
Rather shockingly at odds with the teachings of the Church of Rome.
Plutôt choquant comparé aux enseignements de Rome.
It appears, Magistrate, that the intelligence of the specimen is shockingly limited.
Il semble, Magistrat, que l'intelligence de ce spécimen soit affreusement limitée.
Shockingly enough, Vivian, they're behind schedule.
Ça va t'étonner, Vivian, mais ils ont encore pris du retard.
... Miss Ellen Jerico, who was so shockingly widowed only hours ago.
Ellen Jerico, qui a perdu son mari il y a quelques heures.
Across the street, a shockingly graphic billboard which questions the propriety...
De l'autre côté de la rue, un panneau très graphique qui remet en question la propriété...
How shockingly cynical.
Choquant et cynique. Non.
First to a case in the young children in an almost incredible And shockingly implicated.
Une affaire considérée comme l'une des plus étranges et choquantes impliquant de jeunes enfants.
I think he'll be a shockingly bad doctor.
Il fera un médecin déplorable.
We are shockingly late. We hardly dared to come in.
Désolés, nous sommes tellement en retard que nous avons failli ne pas venir.
Your triglycerides are way high, and your bad cholesterol is shockingly bad.
Vous avez trop de triglycérides et beaucoup trop de cholestérol.
You're shockingly honest. That's what makes you great.
- Cette honnêteté, vous rend génial.
Combined voltage approaching shockingly dangerous levels.
La combinaison de tensions frôle un seuil dangereusement élevé.
Shockingly, a lot of people find their methods a little extreme.
De manière choquante, beaucoup de gens trouvent leurs méthodes un peu extrêmes.
So look for something new, innovative. Something shockingly original.
Je vais chercher à innover par des méthodes d'avant-garde, de choc.
And I think that there was a search behind all of those films to say, in a way : In a world where we know man is capable of the most base shockingly destructive behavior is hope and virtue possible?
Il y avait une recherche derrière tous ces films... qui demandait... si dans un monde où l'homme est capable... du comportement le plus choquant et destructeur... l'espoir et la vertu sont possibles.
I know I must look ludicrous to you with my heaving, and shaking and my shockingly awful normalness.
Je sais que je dois être ridicule avec mes nausées et tremblements, et mon affreuse normalité.
Shockingly, Daphne's been captured again.
Etrangement, Daphne a été capturée.
Well, my date was, shockingly enough, fine.
- Ma soirée était bien.
Listen, Perry, shockingly, I'm not looking to make the permanent move to your bachelor cave over at Swingers Towers.
Écoute, Perry, c'est affreux mais je ne compte pas emménager dans ta garçonnière de l'immeuble des Échangistes.
So, how do I make my shockingly unexpected and triumphant return?
Et comment se passe mon retour inattendu et triomphant?
You don't make a shockingly unexpected and triumphant return. You die.
Tu ne fais pas de retour inattendu et triomphant.
You remembered shockingly little of your own speech.
Tu te souvenais de presque rien.
Alas, Mr Corman, shockingly, all your labs have come back and they're negative for everything.
Hélas, M. Corman, à ma grande surprise, nous avons les résultats et tous vos tests sont négatifs.
You know, shockingly, this isn't making me feel any better.
Curieusement, ça me réconforte pas beaucoup.
For alnost half the picture, the girl's nannaries. which are quite large and proninent, are shockingly uncovered.
Pendant presque tout le film, les seins de l'actrice, plutôt proéminents, sont outrageusement dénudés.
Shockingly, now the chance of each of us getting cancer or some other chronic disease at some point in our life, is almost assured because of two key factors that are the underlying cause :
Étonnamment, le risque d'avoir le cancer pour chacun de nous ou toute autre maladie chronique à un moment de notre vie, est prèsque certain en raison de deux facteurs clés qui sont la cause sous-jacente :
- Also not shockingly our client practices black arts.
- Ça ne me surprend pas, il pratique les sciences occultes.
Is because Sharon might not be able to go to New York with her children... which, shockingly, is more important than our combined ethical egos.
C'est que Sharon ne pourrait plus aller à New York avec ses enfants... ce qui, scandaleusement, est plus important que nous deux.
I will then take us to Monticello's, a shockingly, authentic Tuscan restaurant for Coloragdo.
Je nous emmènerai alors à Monticello, Un authentique restaurant Toscan pour le Colorado.
I put an alarm on this house to keep monsters out... when shockingly, the true monster... was right in front of my face the entire time.
J'ai installé une alarme ici pour éloigner les monstres, alors que, chose terrible, le véritable monstre se trouvait devant moi pendant tout ce temps.
Time and again, Hammond and SG-1 have demonstrated shockingly poor judgement, placing themselves, the base, this very planet, in jeopardy.
Hammond et le SG-1 ont souvent manqué de discernement en se mettant eux-mêmes, ainsi que toute la planète, en péril.
That was shockingly awful.
Tu parles d'un choc impressionnant!
He'll have to face Vardon and Ray alone, with a night to sleep on the incredible situation in which he so shockingly finds himself.
Il devra affronter seul Vardon et Ray, avec la nuit pour considérer la situation incroyable dans laquelle il a le choc de se trouver.
To halve the number of children who die before they're five... which is shockingly high, or mothers who die in childbirth... which is heartbreakingly high.
Réduire de moitié la mortalité des enfants de moins de 5 ans, taux affreusement élevé, ou encore la mortalité des femmes en couches, taux qui vous fend le coeur.
Shockingly, no.
- Malheureusement non.
Shockingly, Mark has friends, and I have some new ones.
C'est fou que j'aie de nouveaux amis?
Shockingly, he turns out to be gay... but I... found a far greater love :
Il s'est révélé être gay... surprenant, hein? Mais j'ai... trouvé un bien plus grand amour :
Shockingly, for the first time ever, I have to agree with Kavanagh.
Incroyable mais vrai. Pour une fois, je suis d'accord avec Kavanagh.
I love flowers shockingly.
Mère désapprouve, mais c'est plus fort que moi ;
Shockingly, no.
Etonnamment, non.
MUST HAVE BEEN SHOCKINGLY EXPENSIVE,
- Merci, ma chérie.
Shockingly happy, sordidly happy.
Et toi?
Because Sharon might no be able to go to New York with her children which shockingly, is more important than our combined ethical egos.
- On a réussi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]