Signs tradutor Francês
7,761 parallel translation
No signs of dehiscence.
Aucun signe de rupture du muscle.
Keep making your way down the hallway. Your vital signs are looking good.
Continue à travers le couloir.
Edifice framework is online. Vital signs appear to be normal.
Excellent nous recevons tes télémesures
The king signs the edict, and innocent people, people we both know and care about, are questioned, tortured.
Le roi signe ce décret, et des personnes innocentes, des personnes à qui l'on tient, seront interrogées et torturées.
His arm has been set, but there are signs of bleeding under the skin, pooling near his chest.
Son bras a été fixée, mais il y a des signes de saignement sous la peau, se regroupant près de sa poitrine.
You will have seen the signs near the puddle of blood that said... overnight parking prohibited on a Monday.
Vous avez dû voir les panneaux à côté de la flaque de sang : "Stationnement interdit la nuit du lundi". Pourtant ce matin :
There were signs of a-a struggle, violent struggle.
Il y a des traces de lutte violente.
There are signs of a struggle.
Il y a des signes de lutte.
There are no signs of a break-in.
Aucun signe d'effraction.
Any signs of a struggle?
Des signes de lutte?
But so far, he's showing the same signs of recovery as Rachael.
Jusqu'ici, il montre les même signes de récupération que Rachel.
She's yet to show any signs of the virus.
Elle n'a encore aucun signe du virus.
All signs point to you selling us out.
Tout montre que vous nous avez vendus.
Uh, well, organs show signs of malnutrition and enlargement.
Eh bien, les organes montrent des signes de malnutrition et d'élargissement.
No, no, no. He definitely said that there were no signs of it happening.
Il a surement dit qu'il n'y avait pas de signe définitif
If she had developed any signs, I suppose she...
Si elle avait dû développer des symptômes, il me semble que...
All the signs were there.
Tous les signes étaient là.
- Jora Andreyevich, he had visual signs of trauma. As if by torture.
- Jora Andréiévitch présentait des signes visuels de traumas, comme si on l'avait torturé.
Read the signs.
Lire les signes.
Am I just supposed to stand here and accept these obvious signs that you have gone mad?
D'après toi, je suis censée rester là et accepter les signes évidents que tu as perdu la boule?
The fourth and fifth signs are lining up.
Les signes sont alignés.
No signs of forced entry.
Il n'y a pas eu effraction.
All call signs, all call signs, anyone have eyes on Iron Jacket?
Avez-vous Bouclier de fer en visuel?
All call signs report visual of Iron Jacket. Over.
Avez-vous Bouclier de fer en visuel?
All call signs, report visual on Iron Jacket.
Rapportez tout visuel de Bouclier de fer.
Sir, "Fasten seatbelts" signs are on.
Monsieur, la consigne des ceintures est allumée.
And signs of a recovery seem as far away as ever.
Le redressement n'est pas pour demain...
She's probably going to show more signs of aggression.
Elle va probablement montrer plus de signes d'agressivité.
The exit signs need to be off, or we're not gonna get a full blackout.
Faudra éteindre les signaux de sortie pour une noirceur totale.
There's absolutely no way they're gonna let us turn the exit signs off.
Ils refusent catégoriquement de nous laisser les éteindre.
Get rid of the exit signs and don't let me know how you did it.
Débarrasse-moi des signaux de sortie sans me dire comment tu as fait.
The exit signs were off.
Les signaux de sortie se sont éteints.
So if you ain't on birth control, we have... illuminated exit signs to your left and your right.
Si vous n'êtes pas sous contraceptif, il y a des panneaux "sortie" à gauche et à droite.
We can monitor your vital signs from anywhere on the planet.
On peut surveiller vos données métaboliques partout sur le globe.
A mafioso saw him making signs.
Un truand les choppe en train de s'envoyer des signaux.
No prior signs of nonconformity?
Aucun signe de non-conformité?
Any signs of infection?
Il y a des signes d'infection?
Once she signs the final papers, I want this over with.
Une fois qu'elle aura signé les documents, j'en terminerai avec elle.
She's showing signs of anemia.
Elle montre des signes d'anemie.
The moment she signs those papers, she is dead.
A l'instant ou elle les signe, elle meurt.
( RAYE ) All the signs were positive and I thought,
Les signaux étaient positifs.
Subject shows signs of confusion, loss of appetite, and marked signs of aggression.
Le sujet semble désorienté, n'a plus d'appétit. Il montre des signes d'agressivité.
Inspector Johnson, I do not know these signs.
Inspecteur Johnson, je ne connais pas ces signes.
Well, we went through your test results and your biopsy came back showing signs of large cell non-Hodgkin's lymphoma.
Nous avons vos résultats. Votre biopsie révèle la présence d'un lymphome non-hodgkinien à grandes cellules.
He had, um, made signs with my name on them.
Il avait fait des affiches avec mon nom dessus.
South on Elm, three stop signs past the junction with Beach...
Au sud d'Elm, trois panneaux de stop après le croisement avec Beach...
Physical contact, touching, or displays of emotions are signs of an individual infected with S.O.S.
Le contact physique, le toucher, ou la manifestation d'émotions sont les signes qu'un individu est atteint du SOS.
If you see the signs, report the couplers to health and safety immediately.
Si vous observez ces symptômes, signalez-le à Santé et Sécurité.
Signs of a struggle in his home.
Il y a des traces de lutte chez lui.
Within one hour, human circulatory network formed... with signs of potential for a basic nervous system.
En moins d'une heure, formation d'un système sanguin humain... Avec des signes de potentiel pour un système nerveux basique.
I've seen their signs all over Hell's Kitchen.
Ils ont des panneaux partout dans Hell's Kitchen.