So lame tradutor Francês
679 parallel translation
You're so lame
Tu es si pitoyable.
You're so lame, Elliott.
Tu es vraiment minable, Elliott.
They were so lame, everybody thought they were already messed up.
Vraiment cloches, tout le monde les croyait déjà recouverts.
- Amy, you are so lame!
- Amy, ce que tu es tarte!
You think I'm so lame I'm gonna give it to you again, huh?
Tu crois que je vais te les redonner?
Most of my generation is so lame. They live on the most superficial level, cars, VCRs...
Ma génération est pitoyable, superficielle,
The whole thing is so lame.
Tout ça, c'est trop naze.
The state is so lame, they paid for the game.
- Merci. L'Etat était si minable qu'il nous a offert ça.
Then that explains why your jokes are so lame.
C'est pour ça que tes vannes sont boiteuses.
It's true! We're so lame.
On est vraiment vieux jeu.
- That was so lame.
- Minable, l'excuse.
That song is so lame.
Cette chanson est trop nulle.
So lame that it's... cool? - No.
Tellement nulle qu'elle est cool?
That is so lame.
Tu veux rire?
If what I do is so lame then why did you insist on coming with me this morning?
Si ce que je fais est si minable... pourquoi as-tu insisté pour m'accompagner?
I hate it. It's so lame.
J'en ai horreur, c'est nul.
- This town is so lame.
- Cette ville est nulle.
Why, Queenie, I'd rather lose my pipes so I couldn't sing and go lame so I couldn't dance than to hurt Hank.
Queenie, j'aimerais mieux perdre la voix ou mes jambes plutôt que de faire du mal à Hank.
- The capitán's blade is not so firm.
- La lame du capitaine se fait moins ferme.
I see thee still, and on thy blade and dudgeon gouts of blood, which was not so before.
Je te vois encore, et sur ta lame et ta poignée des gouttes de sang qui n'y étaient pas avant l
The edge is so sharp, you could split a hair with it
La lame est si tranchante que vous pouvez couper un cheveu avec.
So if your arm's a little lame, you blame me.
Si votre bras est bleu, c'est de ma faute.
I took a razor blade and it broke, so I took another one.
J'ai pris une lame de rasoir, et j'ai coupé.
- Dagger sending him directly to hell. - Jesus Christ.
Elle a tué so mari avec une lame empoisonnée aux feux de l'enfer.
He pulled a knife on me, and I don't like guys which pull knives on me, so I took it away from him and carved my initials on his ass
Il a voulu me taillader, un jour. Je n'aime pas les gars qui veulent ma peau. Je lui ai pris sa lame et lui ai gravé mes initiales sur le cul : "W.G."
That's not so. O, she is lame! Love's heralds should be thoughts.
Les messagers d'amour devraient être des pensées!
And on thy blade and dudgeon, gouts of blood which was not so before.
Mais sur ta lame et ton manche, des gouttes de sang perlent... qui n'y étaient point.
♪ You beat him so hard that he was bent and lame ♪
Vous l'avez tant battu Qu'il était courbé et faible
When life so wants to escape, it takes but the touch of the knife on the vein to let it flow away.
Quand la vie tient tant à fuir, elle jaillit dès que le fil de la lame effleure la veine.
So, there ´ s something that seems to be easier to talk about in the painting in the upper part, I can see a knife
Ainsi il y a quelque chose dont il semble plus facile de parler dans le tableau vers le haut je vois une lame de couteau
You caught that blade on the jawbone, so it didn't touch anything vital.
Tu as pris la lame dans la mâchoire, ça n'a touché aucun organe vital.
'At the concert in Warsaw in an ice hockey stadium last night American pop star, Tina Turner was determined that politics'been left alone despite the current climate of freedom. So that the Poles could concentrate on her athletic charms and golden micro-skirt.
A son concert à Varsovie la nuit dernière la chanteuse pop Tina Turner a tenu à ce qu'on laisse la politique de côté malgré le climat de liberté, afin que les Polonais ne voient que ses charmes et sa mini-jupe de lamé,
On the track they used a sharp instrument, either a knife or a razor, and Just cut it across, cut it across, so that when you play it, the needle will go from track to track and you'll never understand what it's all about on the track.
Et sur le vinyle, à l'aide d'un couteau ou d'une lame de rasoir, ils faisaient des rainures pour que quand vous passiez le disque, l'aiguille saute d'un morceau à l'autre et il était impossible de savoir de quoi parlait le morceau.
So wait and strike!
La main est une lame prête à jaillir.
A nonconducting blade so there won't be any short circuits when you trigger it.
Une lame non-conductrice. Pas de court-jus si c'est enclenché.
I did know the secret of the blade all along, only it was so simple, I couldn't even see it.
Je connaissais le secret de la lame. C'était si simple que je ne le voyais pas.
Send one of my guys out to get zapped so some lame-ass just in from the world can get his beauty sleep?
J'en envoie un se faire zigouiller pour qu'un crétin à peine débarqué puisse pioncer tranquille?
I know the prom's kinda lame, so if you don't wanna go, it's no big deal...
Je sais que le bal de fin d'année est un peu ringard, te sens pas obligée...
Why so stiff?
Tu as trop repassé. Ça coupe comme une lame.
Well, it's gonna take a hell of a lot more than a lame prank like this... to get Curtis Mooney to throw in his badge. So fuck you!
On a besoin de plus qu'une blague patetique comme celle-ci pour que Curtis Mooney jette sa plaque alors, vas te faire foutre!
" So flashed and fell the brand Excalibur.
Ainsi brilla et retomba la lame Excalibur
Eagle-eyed, always game Cat's whiskers, lion's might nearer they came in boots to make them lame but with a heart so light for they thirst for fame.
OEil d'aigle, jambe de cigogne, moustache de chat, dents de loups fendant la canaille qui grogne. Ils vont coiffés d'un vieux vigogne dans la plume cache les trous! De gloire leur âme ivrogne!
You did not think I would be so stupid as to give you a blade, did you?
Vous pensiez que j'étais assez bête pour vous donner une lame?
Well? That is so lame, Jerry.
C'est nul.
Since business is so good, I suppose I'm gonna have to raise the rents... on both you lame-ass fucks!
Ça marche fort pour moi! Alors je vais augmenter vos primes, péteux!
Just use a sharp blade so I won't feel it.
Prenez une lame bien tranchante pour que je ne souffre pas.
You guys are so lame!
Vous cartonnez, les gars!
So the guy... took the tip of the blade... stuck it in his own shoulder blades.
Le type... avait pris la lame par le bout... et se l'était plantée dans l'omoplate.
I want it so it can cut glass, like razor-sharp.
Je veux un nom qui soit coupant comme une lame de rasoir.
So George took my slicer down to Kruger and they're smoothing it out for me.
George l'a apportée chez Kruger. Ils vont aiguiser la lame.
Oh, it's so lame.
- Toi aussi?