Solidarity tradutor Francês
528 parallel translation
For solidarity with the workers...
Solidarité avec les ouvriers...
He needs guidance, solidarity and expert advise on the subject of protecting his job.
Il a besoin d'être épaulé, besoin de conseils sur la manière de protéger son emploi.
We, the challengers, are organized to provide that solidarity and advise.
Nous pouvons offrir ces conseils et ce soutien.
The solidarity of sovereigns should not be underestimated.
La solidarité de ces souverains ne doit pas être sous-estimée...
Even though the present situation, unfortunately, won't allow us to put the feelings of our deepest solidarity into action, we still ask you, highly revered Mr. President, to send our sincerest regards and wishes to your brave nation,
Même si la situation actuelle, malheureusement, ne nous permettra pas De mettre les sentiments de notre profonde solidarité dans l'action, Nous vous demandons encore, très vénéré Monsieur le Président, de transmettre nos sincères salutations et souhaitons à votre brave nation,
They were talking of great reforms, of a solidarity giving everybody an equal chance of happiness.
On y parlait de grands réformes, d'une solidarité qui donnerait une chance du bonheur égal à tous.
I'd like to ask the candidates to put aside their family or political differences or both in front of the village... that one of them will run to embrace in friendship, solidarity and equality.
Je voudrais demander aux deux candidats d'oublier leurs petits différents familiaux ou politiques ou les deux ici même et de se donner face au peuple que l'un de vous gouvernera l'accolade de la fraternité de l'amitié de la solidarité et de l'égalité.
As an example of solidarity, but this topic isn't on today's agenda.
Un magnifique exemple de solidarité. Ce sujet n'est pas à l'ordre du jour.
This selflessness, this unity, this solidarity.
- Quoi? Cette générosité, cette unité, cette solidarité.
Maybe so, but you can't talk away the people's solidarity!
Vous avez raison, mais nous sommes solidaires.
Long live the solidarity of the working class!
Vive la solidarité de la classe ouvrière!
It gives one a feeling of solidarity, almost of continuity with the past, that sort of thing.
Ça donne un sentiment de solidarité, presque de continuité avec le passé, ce genre de choses.
- How touching... Solidarity!
Oh, c'est beau, la solidarité!
You, the railway workers, are a tight union... and if we all go on strike, solidarity increases.
Pourquoi vous ne faites pas grève? Vous êtes une confédération puissante. Montrez votre solidarité avec les grévistes.
It is an act of solidarity for a dead man.
C'est un acte de solidarité.
Ordered calm, a feeling of solidarity, of financial wisdom.
L'ordre, le calme le sentiment de solidarité de sagesse financière.
You see, ladies? That's what I call solidarity.
Voilà ce que j'appelle de la solidarité, les filles.
Here's to solidarity, Balla.
À la solidarité, Balla.
Solidarity?
Esprit de camaraderie!
Solidarity... yes, solidarity.
Solidarité! Oui, solidarité!
And therefore allow me on your behalf to hand over to Mr. Havelka, with whom we sympathize, this beautiful expression of our solidarity.
Permettez-moi d'offrir en votre nom à Monsieur Havelka cette émouvante manifestation de notre solidarité, de notre compassion face à son malheur.
Led by a section of the Durham Queen's Scouts detachments of Christian bodies from all over the country pulse with ear-tingling music and breathless precision into an unequalled expression of national solidarity.
Précédés par les scouts de la Reine des régiments de chrétiens de tout le pays mus par une musique fulgurante, et une précision extraordinaire défilent dans un élan de solidarité nationale.
He'll do his part for a bright new age of solidarity between Japan and Korea and will thus atone for his crimes.
Pour établir la compréhension entre le Japon et la Corée. Ainsi, il expiera son crime.
There is no solidarity here.
Y a pas de solidarité.
We set out in search of new horizons... to experience a joy and affection... a sense of solidarity that bourgeois society denies us.
Nous essayons, d'une façon ou d'une autre, de nous en échapper et de ressentir du bonheur, de la tendresse, et de la solidarité, sentiments que nous refuse la société bourgeoise.
In place of competition and individualism... we must set our proletarian solidarity. We must satisfy our needs... which will emerge fully only during our struggle... so that we may become human beings... who take their fate in their own hands... and create their own history.
Nous devons remplacer la concurrence et l'individualisme par notre solidarité de prolétaires, et satisfaire nos besoins mis en évidence à travers le combat en devenant des hommes qui prennent en mains leur histoire afin de faire notre propre histoire.
When two people face the world with unity and solidarity... - And affection?
Quand deux personnes affrontent le monde avec unité, solidarité... et affection!
In our factory, all the lads stopped work out of solidarity.
Dans notre boîte, tous les gars ont débrayé par solidarité.
Everyone was shouting, "Solidarity with the girls!"
On gueulait : "Solidarité avec les filles!"
I was saying, "solidarity with the masses"
Il nous sort : "Solidarité avec les masses!"
No wonder foreigners take advantage of our lack of solidarity.
Pas étonnant que les étrangers nous comparent à du sable.
Your solidarity's with me.
Ta solidarité est avec moi.
Show your solidarity by taking it with them.
Apportez votre soutien.
Worker initiative, solidarity.
Initiative personnelle, solidarité.
Well, this was my first lesson - that if you stuck to your organization and stuck together in solidarity... you could defeat them.
Voilà, c'était ma première leçon : que si tu restais avec ton organisation, ensemble, solidaires, tu pouvais les battre.
It's simply a question of solidarity.
C'est une question de solidarité.
We must show solidarity with each other and create unity within the labour movement.
Il faut retrouver l'unité et dans l'unité il y aura aussi une chance que le socialisme...
- I was just showing solidarity with you!
- Je fais preuve de solidarité!
The future had never looked so bright... workers and artists joined together... people would never stand against each other... faith in the international solidarity was equally strong as... the faith in the blessing of the industrial era.
L'avenir n'avait jamais semblé aussi prometteur... les travailleurs et les artistes se réunirent... les gens ne se monteraient jamais les uns contre les autres... la foi dans la solidarité internationale était tout aussi forte que... la foi dans la bénédiction de l'ère industrielle.
Solidarity, Reg.
Solidarité, Reg.
Solidarity.
La solidarité!
Final dance of solidarity between the Western workers and the Soviet team.
La danse finale de la solidarité entre les ouvriers occidentaux et l'équipe soviétique.
Solidarity among workers was growing.
La solidarité des ouvriers en grève a grandi.
How about a solidarity strike?
Peut-être une grève de solidarité?
Let us ask Mother of God to watch over our prudence and solidarity and to give us strength and hope.
Que la Vierge Marie veille sur notre sagesse et notre solidarité, et qu'elle nous donne la force.
We want to show our solidarity.
C'est notre solidarité.
Also thank you to residents of Naples for their collaboration in this work made in respect and solidarity with city so rich in history and culture.
Un grand merci aux habitants de Naples pour leur collaboration à ce travail réalisé dans le respect et la solidarité pour cette ville riche d'histoire et de culture et si durement éprouvée.
For solidarity.
Pour vous sentir proches.
This is beyond the pale, there's also some kind of criminal solidarity!
Très bien!
Total solidarity, eh?
La solidarité absolue.
- Solidarity, brother.
- Solidarité, mon frère.