Sparkle tradutor Francês
640 parallel translation
No color, no sparkle. But dependable.
Incolore, terne, mais docile.
See how the eyes sparkle.
Voyez comme les yeux brillent.
- Doesn't it sparkle?
Ce que ça brille!
That sparkle, that must be 1 00-percent American.
Mais ces étincelles, c'est 100 % américain.
No sparkle.
Pas d'étincelles.
Look at it sparkle.
Regarde comme il brille.
Oh, ah, Mary. Try to sparkle a little.
Essayez de briller un peu, Mary.
" Eyes that sparkle with fire and mystery...
" Yeux brillants de feu et de mystere...
Let those eyes sparkle and shine
Dans tes yeux, de la lumière Jamais de larmes
Look at it sparkle.
Regardez comme elle brille!
- I trust I see you full of sparkle.
- Vous avez l'air en forme.
It makes you sparkle.
Tes yeux brillent.
That dress makes you sparkle like sun on water.
Cette robe vous fait scintiller comme le soleil sur l'eau.
They sparkle so.
- Je les ai vus. Ils brillent.
"eyes that sparkle with fire and mystery."
"des yeux pétillants de lumière et de mystère."
A charming girl, though perhaps at times her conversation is a little lacking in sparkle.
Charmante, bien que sa conversation manque un peu de... vivacité.
Throughout I'Italie, are recruited, they are made to sparkle they can go and buy a farm.
Dans toute l'Italie, on recrute, on leur fait miroiter qu'ils pourront revenir et s'acheter une ferme.
You sparkle even beside Dr. Johnson.
Vous brillez même à côté de M. Johnson.
The very stars above you Are jealous of the way Your eyes sparkle and shine
Les étoiles au dessus de vous sont jaloux de la façon que brillent vos yeux
I haven't seen you sparkle in years.
Pas une étincelle depuis des années.
When did your sparkle
Quand ton étincelle
Rubbing and scrubbing and doing my best to make things sparkle like Sergeant King said.
J'ai frotté et récuré, j'ai fait de mon mieux pour que tout brille comme l'avait dit sergent King.
"l love the madcap fling of youth, the crush, the sparkle and the gaiety."
" "J'en aime Ia fureur de vivre, Ia foule, l'ècIat, Ie bonheur ivre" "
To, you know, sparkle a little. You call that peekaboo?
Quelque chose de brillant, de voyant!
We live in music, in a flash of colour. We live on the wind in the sparkle of a star.
Nous vivons dans la musique, la couleur, le vent, le sillage d'une étoile.
Such a nice sparkle.
Il brille de mille feux.
Are you the sparkle in the seaweed soda?
Vous êtes l'ingrédient secret?
You see, you can shine it, and this really makes it sparkle.
la mode est au décapotable!
Should be a sparkle, see your girlfriends climbing over that.
Ça devrait t'exciter de voir les filles escalader les meubles.
Such a nice sparkle.
Quel bel éclat!
It's difficult to find one, but they're easy to spot. They sparkle like a star among the other stones. It's like nothing else.
Il est difficile d'en trouver, mais on les reconnait de suite... brillant comme des étoiles parmi les autres pierres... rien ne leur ressemble...
I'm gonna design my own costume out of black shiny sequins, so that my skin'll look white against it and I'll glitter when I walk, sparkle when I dance with all those men in masks.
Je confectionnerai mon propre costume de paillettes noires dorées, qui feront paraître ma peau plus blanche. Je brillerai en marchant. Ça étincellera quand je danserai avec tous ces hommes masqués.
You should live in the sparkle of a star in a flash of colour.
Tu devrais vivre dans l'éclat des étoiles, dans un tourbillon de couleurs.
One man will shine, One man will sparkle
Un homme va briller, Un homme va étinceler
I've seen how you sparkle
Je vous ai vue étinceler.
But it seems that some of the drops sparkle!
Mais il y a, paraît-il, des gouttes qui brillent!
Some of them do sparkle!
Il y en a qui brillent!
This boat will sparkle like diamond when finished
Ce bateau va briller comme un diamant
I gotta get up at 5 in the morning and sparkle.
Je dois être debout à 5 heures du matin et être étincelante!
It adds a sparkle to the day.
Ça rend la journée brillante.
I think you might've worn a hint of sparkle for him.
Un peu d'éclat.
If I had any vision, I would realize that you can't take a proud bird born to ride the wings of the wind, to live in the sparkle of a star and pen it up in a domestic coop and expect it to walk around with a smile on its beak.
J'aurais dû savoir qu'on ne peut attraper un fier oiseau, habitué à chevaucher les ailes du vent, à vivre parmi les étoiles, puis l'enfermer dans un poulailler domestique et s'attendre à ce qu'il soit heureux.
You live on the wind and in the sparkle of a star.
Vous vivez dans le vent et dans l'éclat d'une étoile.
Something with sparkle, lightness, gaiety.
Quelque chose qui rappelle les bulles, la légèreté, la gaieté.
Then I'm gonna get some sparkle paint, and I'll put lots of jewels and things on it.
Je mettrai de la peinture étoilée, avec plein de bijoux dessus.
I don't see why a granddaughter of mine should have to wear a crown made of shirt cardboard and sparkle paint.
Je ne vois pas pourquoi ma petite-fille devrait porter une couronne faite de carton et de peinture.
But a lover is a sparkle!
C'est la sécurité. Mais l'amant, c'est l'éclat!
The sparkle is artificial, You won't need it.
Nul besoin d'artifice.
♪ Your lovely eyes seemed to sparkle Just like wine does ♪ You just talked yourself into an early grave.
Vous venez d'avancer votre mort!
So that they shine as much as their eyes sparkle
Je les accrocherai au cœur des amoureux Pour qu'elles brillent autant que leurs yeux pétillent
Stay away... these are the invaders - the tiny beings from the tiny place called earth who would take the giant step across the sky to the question marks that sparkle and beckon from the vastness of a universe only to be imagined.
Gresham et moi... Ne vous approchez pas. U.S. AIR FORCE