Spot tradutor Francês
16,710 parallel translation
Spot what?
Découvert quoi?
Hey, Eckerd, come move your goddamn car outta my spot, you bug-eyed son of a...
Eckerd, vire ta bagnole de ma place de parking, espèce de crétin!
Women are the gun lobby's blind spot.
Les femmes sont dans l'angle mort du lobby des armes.
The Banning Thane has a weak spot for you... but his vote is uncertain.
Le Banning Thane a un faible pour toi... mais son vote est incertain.
I heard from this barman at this place, Line Camp Bar, that Ray lives here with a girl named Leila but he also keeps another spot to take girls she don't know about, probably your murder trailer before it got notorious.
Un barman du Bar Le Campement m'a dit que Ray vivait ici avec une fille appelée Leila, mais elle ignore qu'il a une cachette où il va avec des filles, sans doute votre fameuse caravane avant qu'elle ne soit célèbre.
There's only some things that a professional can spot.
Il y a des endroits... que seul un professionnel peut repérer.
If she does not submit to her husband, there is a spot reserved for her in Hell.
Si elle ne se soumet pas à son mari... il y a une place pour elle en enfer.
Well, I'm from Framingham, Massachusetts, and this is my spot, and I ain't fuckin'leaving.
Moi, je suis de Framingham, Massachusetts. C'est mon poste et je bougerai pas.
That was the hardest stretch of the race because it was running past the spot where a bomb had gone off and changed our lives, took the lives of three others.
Ça a été le moment le plus dur de la course... car j'ai couru près de l'endroit... où une bombe avait explosé et changé nos vies. Et coûté la vie à trois autres personnes.
- It puts me on the spot.
- Ça me mets sous les projecteurs.
I know you're in a bad spot.
Je sais que tu traverse une mauvaise période.
And we're going to the exact same spot where he was last seen?
Et on va là où il a été vu pour la dernière fois.
I'm sorry for this setting. It's the only quiet spot around here.
Désolé pour le décor, c'est le seul endroit calme.
- Of course. Yeah, it's a real bright spot out there.
C'est un vrai bonheur d'être ici.
[chuckles] The Glue Factory is the hottest party spot in Greenpoint, and we didn't really plan it as a typical imprint launch.
Le Glue Factory est le meilleur endroit pour les fêtes de Greenpoint, et on n'a pas vraiment prévu ça comme un lancement de marque typique.
I found this in the spot where she was shot dead.
J'ai trouvé ça là où elle a été abattue.
She was shot through the head, there, there on that spot.
Elle a pris une balle en pleine tête, là, juste ici.
What if I were to tell you that Kaira Das was seen not one week ago, less than an hour from this spot?
Et si je vous disais qu'on l'a vue il n'y a pas une semaine à moins d'une heure d'ici?
Run on the spot and show me.
Cours sur place et montre-moi.
Found the appropriate neighbors'hot tubs, and I think I found our spot right here.
J'ai les jacuzzis des voisins. Et j'ai le bon endroit.
First, Kimmy and I get back together again, and then I find a great parking spot.
Pour commencer, Kimmy et moi, on se remet ensemble, et ensuite, je trouve une super place de stationnement.
Mom, you wanna take my spot?
Maman, tu me remplaces?
Everybody has a weak spot.
Tout le monde a un point faible.
This is the perfect spot for maximum Gibbler exposure.
C'est l'endroit parfait pour mettre À la Gibbler en valeur.
Wow, Max. You really put me in a tough spot here.
Tu me mets vraiment dans une position difficile.
So the cops will spot you.
Donc les flics vont vous repérer.
"Cyrus, where is the closest pizza spot?"
"Cyrus, où est la pizzeria la plus proche?"
" Looking for a pizza spot.
" Je cherche une pizzeria.
"Let's go to our secret spot!" Private school kids.
"Allons nous cacher!" Les enfants d'écoles privées.
"Died on the spot."
"Il est mort sur le coup."
Over here is a secret spot.
Il y a un coin secret.
That hits the spot. [Chuckles]
Qui frappe la tache. [Chuckles]
I'm in a difficult spot.
Je suis dans une situation difficile.
My job's to spot the fund manager taking his eye off the ball before he strikes out.
Mon travail est de repérer le gestionnaire de fonds prenant son œil de la balle avant qu'il ne frappe sur.
I'm going to take you to that rib spot on 125th Street.
Je vais vous emmener à cet endroit de la nervure sur 125th Street.
Is this Shyne's spot?
C'est la planque de Shyne?
Always knew you had a soft spot for me.
Je savais que tu avais un faible pour moi.
He's one of the first entertainers that took DJing to a different spot.
C'est un des premiers showmen à avoir fait évoluer le métier de DJ.
Surprisingly _ _ _ kGAsPs )... there were no reported casualties or property damage, as the monster hasn't moved from the spot of its initial appearance...
Étonnamment, il n'y a eu ni blessés ni dégâts matériels, car le monstre n'a pas bougé de l'endroit où il est apparu.
I was gonna come out one night and invite you in, but I guess I didn't want to blow up your spot.
Je voulais vous inviter à entrer, un soir, mais... je ne voulais pas vous griller.
Blow up my spot?
Me griller?
Well, uh, we've, ah, set up a rendezvous spot here for the search party.
On a fixé un rendez-vous ici pour l'équipe de recherche.
Real hot spot for the colored crowd.
Endroit très fréquenté par les gens de couleur.
Wonderful spot!
Somptueux endroit!
And then I thought she was just gonna pull out a pair of handcuffs and arrest me on the spot.
Au moment où je croyais qu'elle allait sortir les menottes et m'arrêter sur le champ. Vous m'écoutez?
I-I just thought it would be a good, out-of-the-way spot, you know, but it's...
JE-JE pensais juste que ce serait une tache bonne, écartée, vous savez, mais c'est...
- At this exact spot.
- À cet endroit exact.
I offered the spot to Riff Bell.
J'ai proposé le poste à Riff Bell
It's just, we do have a messy past, and it took a real long time to find an equilibrium, and now we're in a really good spot, and I just don't want anything to change that.
On a un passé tourmenté, et ça a pris longtemps pour trouver un équilibre, et maintenant que tout va bien, je ne veux rien qui change ça.
In my parking spot?
Sur ma place de parking?
[footsteps rustling ] [ solemn music] This is the spot.
C'est ici.