Strangely tradutor Francês
1,223 parallel translation
- You're behaving very strangely, Darrin.
- Vous avez l'air bizarre, Jean-Pierre.
I saw everything clear and strangely blunt, and I understood that life had abandoned me.
Tout m'a sem blé simple et extraordinairement grossier, et j'ai compris que la vie m'avait quitté.
Interrabang, it rhymes strangely with boomerang.
Interrabang, ça rime avec boomerang.
The man you sent me to, he behaved very strangely.
Bill Thorndike, un criminel sexy?
You smiled so strangely.
Tu as un drôle de sourire.
As I said, he was acting strangely.
Il était bizarre.
But Mrs Stephens is behaving very strangely.
Mais Mme Stephens se comporte très bizarrement.
Believe me, Mr Stephens, your wife has been behaving very strangely.
Je vous assure, votre femme a un comportement bizarre.
My father's been acting rather strangely, too. He's been drinking heavily.
Mon père est bizarre, lui aussi, il boit beaucoup.
The picture ofa painting strangely related to those murders.
C'est la photo d'un tableau étrangement lié aux meurtres.
Strangely, she did not identify herself with the victim... but with the aggressor.
Etrangement, elle s'identifia non pas à la victime mais à l'agresseur.
Why do you look at us so strangely sometimes?
Pourquoi vous nous regardez bizarrement des fois?
Everything is strangely quiet.
Tout est étrangement calme.
Mr. Gallois, you're behaving very strangely.
Monsieur Gallois, je vous trouve nerveux.
You seem to be strangely enthusiastic.
Tu sembles étrangement enthousiaste.
It affected me strangely.
Ça m'a fait un drôle d'effet.
Timothy seemed strangely concerned.
Timothy semblait étrangement préoccupé.
Strangely at 50, I'm becoming an optimist.
Bizarrement, à 50 ans, il me vient de l'optimisme.
Shirley abicair- - And the strangely flatulent madame ranevsky- -
et de la curieusement péteuse Mme Ranevsky ( Norris McWhirter ).
That's all.Who knows what Mr.Tobias had in mind lately he had been behaving strangely.
C'est tout. Qui sait ce que M. Tobias avait en tête. Ces derniers temps, il se comportait de façon étrange.
I have dreamed so strangely.
J'ai fait de bien étranges rêves.
It would seem that this gruesome homicide, strangely reminiscent of Sharon Tate's, could be linked to the presence of a small group of hippies in the castle, which would explain the discovery of the guitar.
Il semblerait que cet homicide monstrueux, rappelant étrangement celui de Sharon Tate, puisse être lié à la présence d'un petit groupe de hippies dans le château, ce qui expliquerait la découverte de la guitare.
Quite the opposite, I find you strangely coherent, even though I can't agree on everything you say or do.
Vous semblez plutôt étrangement lucide. Assez pour que je comprenne tout ce que vous faites ou dites.
Strangely enough, somehow,... so did I.
C'est assez bizarre, mais... moi aussi.
Don't you think he's behaving strangely?
Ne croyez-vous pas qu'il a un drôle de comportement?
Where it seems he played a character very like himself... resisting the pull of pretentiousness, and strangely insecure.
Il y interprète un personnage qui lui ressemble beaucoup, dénué de vanité et étrangement peu sûr de lui.
You've been looking at me so strangely.
Tu me regardes bizarrement.
Your lordship seems strangely unconcerned.
Ça n'a pas l'air de vous perturber.
Well, strangely enough, quite a lot- - A major breakthrough, maybe.
Albert Einstein aurait-il conçu la théorie de la relativité sans son intelligence?
I was beginning to see they do things strangely there.
Je commençais à remarquer qu'ils faisaient les choses bizarrement ici.
Waiting for a picture to develop, I'd often feel strangely ill at ease.
En attendant que la photo se développe, j'étais souvent pris d'une impatience étrange.
Strangely, when deliverance comes at last, the animals show no signs of rejoicing.
Pourtant, quand la délivrance arrive enfin, les animaux ne réagissent pas.
That's his name, strangely enough.
C'est son nom, "Wolfgang", bizarrement.
You look at her strangely.
Tu la regardes bizarrement.
I find them strangely attractive.
- Pas dans ce monde. Ça suffit!
YOU'D BE SURPRISED HOW STRANGELY PEOPLE BEHAVE WHEN THEY HAVE TO TESTIFY IN A LEGAL MATTER.
Vous seriez surpris du comportement des gens quand il leur faut témoigner en justice.
I walk across the park under a strangely transparent...
Je marche à travers le parc sous un étrangement transparent...
The story shocked all of Japan. The compassion of the people made her strangely popular. These events took place in 1936.
L'affaire bouleversa le Japon et valut à Sada une étrange popularité et de la compassion.
I'm strangely attracted to you.
Vous m'attirez terriblement.
Strangely... the only one I can trust now is you who came to kill me
C'est étrange, lorsqu'on y pense. Tu es désormais la seule personne à qui je peux me fier.
'Strangely, after that, 'I gradually began to lose my interest in 18-year-olds. 'I don't know what happened to me.
Peu à peu, je perdis le goût des filles de 18 ans.
'We have all, strangely enough, relied on Mr Newton, who is, after all...'
Nous avons tous confiance en lui...
Strangely enough, I was thinking of you just the other day.
Je pensais justement à vous, l'autre jour.
Your papa figured it was best we didn't as you were behaving quite strangely that evening.
Ton père pensait qu'on ne devrait pas, vu que tu t'étais comportée bizarrement.
That Captain Fedotov is a strange man, and he talks so strangely...
Ce capitaine Fedotov est étrange, difficile à comprendre ce qu'il veut dire...
Strangely, afterthree ofthem were killed, theirdead bodies were bloated! It's saidtheywere poisoned by "Magic Water"
Le soir même, dans un bois touffu, le chef du clan Sable Rouge est tué également.
You have been behaving very strangely lately.
Tu es étrange ces derniers temps.
This breeze is strangely warm for autumn.
Tiens! La brise n'est pas aussi chaude en automne.
That's why he's been acting strangely.
C'est la cause de ses extravagances.
What about the virus? Kathy is acting strangely.
Kathy est bizarre.
- He held his feet at first then, strangely, he gave in.
- Il a d'abord tout nié en bloc. - Puis, bizarrement, il a parlé.
strangely enough 59
strange 902
stranger 408
strand 27
strangers 105
strang 41
strangelove 16
stranger danger 21
stranger things have happened 43
strange as it may seem 16
strange 902
stranger 408
strand 27
strangers 105
strang 41
strangelove 16
stranger danger 21
stranger things have happened 43
strange as it may seem 16