Sundown tradutor Francês
847 parallel translation
Give me leave, King Gunther, to make ready your ship for your royal bride. We should set sail for home before sundown!
Roi Gunther, permets-moi d'informer la flotte qu'avant ce soir, nous voguerons vers notre patrie avec Bruenhild, ta royale fiancée!
The hunt in the Odenwald forest lasted from morning until sundown.
Dans l'Odenwald, la chasse se prolongea de l'aube au coucher du soleil.
No, no! We must reach the inn before sundown.
Nous devons être à l'auberge avant le crépuscule.
We shall carry on until sundown.
Nous poursuivrons jusqu'au crépuscule.
He'll start stalking one of the baits soon after sundown.
Il va chercher les appâts dès le coucher du soleil.
Today, I will dispose of them by sundown, I promise you.
Nous irons au coucher du soleil. C'est promis.
We'll meet here at sundown.
On se retrouve ici au coucher du soleil.
We sailed into a little harbor, about sundown.
Nous accostions dans un petit port, au crépuscule.
We'll land at dawn and we'll have the doubloons by sundown.
Nous accosterons à l'aube et à nous les doublons avant le coucher du soleil.
If we don't succeed in destroying those monsters by sundown, we may be too late.
Si nous n'arrivons pas à tuer ces monstres d'ici la tombée du jour, il sera peut-être trop tard.
Boatswain, spread-eagle that liar to the rigging till sundown.
Maître d'équipage, attachez ce menteur jusqu'à ce soir.
- I promised to meet Lorraine at sundown.
- J'ai promis de retrouver Lorraine, ce soir.
This is where she's going to meet me at sundown.
C'est ici qu'elle va me retrouver.
- It ain't sundown yet.
- Le soleil n'est pas couché.
Joshua, you going to take the city of Jericho... before sundown.
Tu vas conquérir la ville de Jéricho avant le crépuscule.
Tell Cody that ammunition train is leaving before sundown.
Dites à Cody que ce train de munitions part avant l'aube.
About sundown.
- À Ia tombée du jour.
The wedding will begin at sundown... and will continue until the entire native population is exhausted.
Il commencera au coucher du soleil... et continuera jusqu'à ce que la population indigène soit épuisée.
" " and bring his charges home before sundown.
"et les ramènera à la maison avant le coucher du soleil."
And there ye shall sit and meditate on your sins till sundown, Thomas Bilge.
Tu réfléchiras à tes péchés jusqu'au soir, Thomas Bilge.
I " ll be home by sundown.
Je rentrerai avant la nuit.
Look, it will be finished by sundown.
- Regardez, ce sera terminé d'ici ce soir.
But we've only an hour or so before sundown.
Mais le soleil va se coucher dans une heure.
Tell the Subedar to drill the men till sundown.
Dites au subedar d'entraîner les hommes jusqu'au coucher du soleil.
Now folks, if we push on, we can be in Apache Wells by sundown.
En forçant, on arrive à Apache Wells ce soir.
He was killed by a drunk Indian. It was'long round sundown.
Il a été tué par un Indien saoul, à la tombée du jour.
You got quite a ways to go before sundown.
Vous avez de la route à faire. - Au revoir.
- No, but I aim to before sundown.
- Non, mais ça ne va pas tarder.
They lock me up about sundown, but I usually break outta that flimsy old jail around 8 : 00.
On m'enferme au couchant. Mais d'habitude, je file à 8h.
Sundown, three suns ago.
Quand est-ce arrivé?
It's almost sundown, isn't it?
Près de 25 km, à mon avis.
I'll see you at sundown, Harvard.
Rendez-vous au coucher du soleil!
You will leave with a small escort for Nombre de Dios... at sundown, as scheduled.
Vous partirez de Nombre de Dios avec une petite escorte au coucher du soleil, comme convenu.
Near as I could figure his lingo... the gold train leaves Ventacruz at sundown...
Mais pas facile de les comprendre. La caravane quittera ce soir Venta Cruz
I could eat me a whole wagonload full of turnips between now and sundown.
Je pourrais avaler un wagon entier de navets avant même le coucher du soleil.
Maybe... Can't tell.... I'll be back here by sundown maybe with a pretty for you.
C'est pas sûr, mais je reviendrai peut-être ce soir avec un cadeau.
Yes! Now what is a fella that goes to bed at sundown and gets up at sunup want with a watch?
Un type qui se couche et se lève avec le soleil en a pas vraiment besoin!
I want the two of you out of this town by sundown.
Je veux que vous ayez quitté la ville avant le coucher de soleil.
Around sunup and sundown the pig boats give us a little trouble so we always lay for them.
Les sous-marins attaquent à l'aube et au crépuscule, on se prépare à l'assaut.
Between now and sundown, Sgt. Bernessa will give you instructions.
Jusqu'au coucher du soleil, le Sgt Bernessa vous donnera des instructions.
Roy Stuart wants a hundred gunfighters by sundown tomorrow.
Roy Stuart veut cent hommes armés pour demain soir.
That doesn't work after sundown.
Ça ne marche pas le soir.
February 1945... towards sundown on a winter day.
- Février 1945 vers la fin d'une journée d'hiver.
You've got till sundown to get out.
Quitte la ville avant la nuit.
Get out by sundown, or I'll shoot you on sight.
Va-t'en avant la nuit ou je te descends!
Before sundown.
Avant que nuit tombe.
Must have jumped them at sundown. It was a pretty big party.
Ils ont dû attaquer au crépuscule.
You can cut them in two and the head will still hang on till sundown, I hear.
Même coupé en deux, il s'accroche.
You have to hold on until sundown. Otherwise, good-bye contract.
Foncez si vous tenez aux contrats.
Well... we'd better push off if we're gonna get to my cabin by sundown.
Faut y aller si on veut rentrer avant la nuit.
Back by sundown, maybe. You better take us with you, Jefferson.
Vous devriez nous emmener avec vous.