Takes tradutor Francês
32,204 parallel translation
Next time Mom takes a break, jump in there, give it another shot.
La prochaine fois que sa mère s'absente, tu entres et retentes ta chance.
Naturally, this meant engaging launch control, which in the McLaren takes about a fortnight.
Naturellement, ça voulait dire d'activer le launch control ce qui, dans la McLaren, prend une nuit complète.
Truth takes up a lot of space in your heart, sir.
La vérité prend beaucoup d'espace dans votre cœur, monsieur.
You know what it takes to run a club?
Tu sais comment on gère une boîte?
You know, most people think you can shut down from the window, but it just takes...
Les gens pensent qu'on doit fermer la fenêtre pour...
And she takes a 30-minute break after her lunch break. It's like, "That's what your lunch is for."
Elle prend 30 minutes de pause après la pause-déjeuner!
Hey, it takes time to get good.
Il faut du temps pour y arriver.
All right? It takes time to get good, a lot of time.
Ça prend beaucoup de temps.
What if one of them takes your future gun
Et si l'un d'eux prend ton futur pistolet
If I hadn't have gone to college, and if I hadn't gotten a business degree, and if I didn't have that boring old book store that takes care of us...
Si je n'avais pas été à l'université, et si je n'avais pas eu mon diplôme, et si je n'avais pas cette vieille librairie ennuyeuse qui nous nourrit...
I want to come back, and I'm gonna do whatever it takes, and I'm not quitting.
Je veux revenir, et je ferai tout ce qu'il faut et je ne démissionne pas.
But what they find takes everyone by surprise.
Mais ce qu'ils trouvèrent surpris tout le monde.
All it takes is her filing one complaint.
Il suffit qu'elle porte plainte.
And another thing, who takes their bright pink sorority backpack to vigilante target practice?
Et autre chose, qui prend son sac rose pétant de sororité pour son cours d'auto-défense?
If you knew how many magistrates, politicians - male and female - unionists and CEOs got caught in that kind of out-takes game.
Si vous saviez le nombre de magistrats, d'hommes et de femmes politiques, de syndicalistes, de chefs d'entreprise qui se sont fait prendre a ce petit jeu du betisier.
You're going to say that he takes back his confession.
Vous allez dire que mon fils revient sur ses aveux.
I need a change of clothes, I need hair dye and I need whatever tool takes these off my body.
J'ai besoin de fringues, d'une teinture et de n'importe quel outil capable de m'enlever ça.
And mining takes them far from their families.
Et l'exploitation minière les emmène loin de leurs familles.
[in Portuguese] It takes a while to roast and to get it right when it's very dry.
Ca prend un moment à rôtir et pour qu'il soit bien quand il est très sec.
takes you on a journey through Brazilian cuisine.
vous emmène dans un voyage à travers la cuisine brésilienne.
He takes it completely in another direction.
Il lui fait prendre complètement une autre direction.
He just takes people on this incredible journey to all regions of India.
Il emmène les gens dans ce voyage incroyable dans toutes les régions de l'Inde.
It takes the teacher 20 minutes to get quiet.
Le prof passe 20 min a obtenir le silence.
This whole team thing takes a bit of getting used to.
Cette histoire d'équipe exige un temps d'adaptation.
That's why I brought backup... Takes two to replace you.
Comment te sens-tu?
It takes your soul, man.
Non, tu ne comprends pas.
So, its the idea that takes something that is supposed to be deeply conservative, and sexualize it. MAN : Yeah, I guess so.
On choisit un objet qui est censé étre profondément oonservateur et on le sexualise'.7.
I have an angel who takes care of me.
J'ai un ange gardien qui veille sur moi.
Rocco takes down her from the cross in the door opening.
Rocco descend Kelly de la croix dans l'embrasure de la porte.
it takes a lot of creativity to pay your rent, your bills and buy food on $ 623 a month!
ça prend de la créativité en craille pour payer son logement, sa nourriture pis ses factures avec 623 $ par mois!
It takes money to win elections.
Pour gagner des élections, ça prend de l'argent.
Yeah, we know. But that takes orders from the director.
Oui, mais elles n'obéissent qu'aux ordres du Directeur.
[Xixi] And with a clean win of that event, Team Julien takes the lead.
En gagnant cette épreuve, l'équipe Julian prend la tête.
Nobody takes "ladies'man" from me!
Personne ne me le prendra.
A good breakfast takes time to prepare.
Un bon petit déjeuner prend du temps. Attends.
And if Bitcoin takes over, we are all in a world of hell.
Et si le Bitcoin prend le dessus, nous vivons tous dans un enfer.
[takes deep breath] Like the Lord said to Noah after he built the ark...
Comme le Seigneur l'a dit à Noé après qu'il a construit l'arche :
I mean, you don't... [stuttering ] You don't need to talk me into it anymore, because... [ takes deep breath] I'm your roadie.
Pas la peine de me convaincre. Je suis votre roadie.
Well, I appreciate your concern about my private area, Bethany, and... [takes deep breath] I will come up with a plan to make my private area... less exposed.
Merci de t'inquiéter de mes parties intimes. Je ferai en sorte qu'elles soient peu exposées.
[takes deep breath] Yes, I am.
Oui.
Bethany couldn't get you out, but one little talk with Uncle Jim is all it takes.
Bethany a échoué, mais il suffit d'une conversation avec oncle Jim.
You saying my boy doesn't have what it takes to play pro ball? Huh?
Tu dis que mon garçon n'a pas ce qu'il faut pour jouer au football pro?
It all takes place at a strip club.
Elle prend place dans un club de strip-tease.
When we come back, Ginny Baker takes the mound again.
À notre retour, Ginny Baker remontera sur le marbre.
It just takes a group of people who care a lot, and are happy to work really hard to make that happen.
Ça rassemble juste un groupe de personnes qui sont vraiment concernées, et qui sont heureux de travailler dur pour que tout ça arrive.
Our big challenge is indeed what it takes to get down to the surface.
Notre grand défi est effectivement la manière d'arriver à la surface.
But if that's what it takes to give this man a chance to prove his innocence, then it sure as hell is our plan now.
Mais c'est ce qu'il faut pour permettre à cet homme de prouver son innocence, alors c'est définitivement notre plan.
Whatever it takes. I just want to meet my daughter.
Je veux juste rencontrer ma fille.
If she takes it off, make her wear it.
Ceyda porte mon casque et la veste kevlar qu'Eşref a apportée.
[screams in panic ] [ takes deep breath] It was just a freaky-deaky dream within a dream.
Un terrible horrible rêve dans un rêve.
Whatever it takes to put right what we did,
Je suis désolée, vraiment.