English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / Taste that

Taste that tradutor Francês

1,570 parallel translation
It still has a kind of a taste that is not completely correct.
Il a comme un arrière-goût qui est vraiment ignoble.
You know, I used to taste that too.
Tu sais, j'y goûtais aussi.
Taste that beer before you drink it.
Goute cette bière avant de la boire.
I could taste that.
Tu peux en sentir le goût.
-'It doesn't even taste that good anyway... - but still...
En plus, ce n'est pas vraiment bon.
Soup didn't taste that good at first, but after like a week it started tasting better.
La soupe n'avait pas tellement un bon goût au bébut, mais après une semaine ça a commencé à avoir un meilleur goût.
Hey, kid. Taste that piss and tell me if it's human.
Goûte-moi cette pisse pour voir si c'est humain.
Now, they used to be pink and white jelly beans, but I ate all the white ones...'cause I know you don't like things that taste white.
A l'origine, ils étaient roses et blancs, mais j'ai mangé les blancs, sachant que tu n'aimes pas le goût du blanc.
You have excellent taste. This is our finest talking astrolabe. It also comes with a notepad and pen that works upside-down.
Vous avez de très bons goûts, c'est notre dernier Agenda-horoscope parlant, il est vendu aussi avec un calepin qui transformera votre vie.
Well, the sour cream and onion has a very strong taste. So if you're eating a small amount, half a can, you want that strength.
Les Crème-Onion sont forts en goût, c'est ce qu'on recherche pour un snack.
You have a particular taste in guys, I can see that.
T'as un faible pour les mecs, ça se voit
There's only one thing better than winning a battle, son and that's the taste of a new woman.
Une seule chose est mieux que la victoire d'une bataille, mon fils, c'est le goût d'une nouvelle femme.
And if, in your wisdom, you should determine that that sacrifice must be my life for theirs, so they may once again taste the freedom that has so long been denied to them, I will gladly make that covenant.
Et si, dans Votre sagesse, Vous décidez que je dois sacrifier ma vie pour qu'ils jouissent à nouveau d'une liberté longtemps refusée, j'accepte volontiers ce marché.
Diya, I will choose the wedding cards because your taste isn't that great!
Diya, je choisirai les cartes de noces parce que vous n'avez pas très bon goût!
I thought that Diya indeed has bad taste
J'ai pensé que Diya a en effet mauvais goût
Someone that will give the kids a taste of their real mom.
Celle qui offrira aux enfants le goût de leur vraie mère.
That's what I grew up singing, so I hope you don't mind, I... I want to sing something to give you a taste of my country roots.
C'est avec ces chansons que j'ai grandi, alors si vous le permettez, je vais vous chanter une chanson qui vous donnera un aperçu de mes racines.
That was just a taste of the mayhem that occurred during tonight's brazen shootout that left at least four people dead.
Un avant-goût des dégâts causés par la fusillade de la nuit dernière, qui a fait, au moins, 4 morts.
And I can taste it now, that same sharp saItiness, up here, on the deck.
Je l'ai encore maintenant ce fort goût de sel, ici sur le pont.
Gossip's all right, it's the moralising that's in poor taste.
Les commérages, ça irait encore mais faire la morale, c'est d'un goût!
Years ago, something which happened to my grandfather Commander Kubar... has affected me so greatly, that I can't seem to shake my taste for vengeance.
Bien des siècles avant, un événement qu'a subi mon arrière-grand-père Kubar. m'a tellement touché que je n'arrive toujours pas à me calmer.
Your Eminence, please. We really must have a taste of that goulash.
Votre Éminence, nous devrions vraiment essayer ce goulasch.
I'm not a psychologist, I don't know. All I know is, once you get into it, there's an adrenaline, a stoke and that high is so addictive that once you have a taste of it it's very difficult to not want more.
Je ne suis pas psychologue mais quand on y est, on a une montée d'adrénaline si forte qu'une fois qu'on y a goûté, c'est difficile de s'arrêter.
Not with that bad taste of yours.
En tout cas, pas avec ton mauvais goût.
In other words, it's not taste and mouth feel. ... it's a drug effect of the food within the brain that keeps us coming back again and again.
Ce n'est pas le goût, mais l'effet de la nourriture sur le cerveau... qui nous fait recommencer.
He had a taste for the extreme that might have made him likeable... to others perhaps, but not to me.
Il avait un goût pour l'extrême, qui aurait pu le rendre sympathique. À d'autre, mais pas à moi.
Either that, or she's just got good taste in men.
Ou alors elle a bon goût. Oh, non.
What we wanted to do with this, was also share... a taste of what... Richie's obvious influences to me and to the band are with a song that didn't make one of his solo records.
Ce qu'on a voulu faire aussi, c'est partager... un petit peu ce que... les influences que Richie apporte au groupe et à moi-même
It has a totally di _ erent meaning lt's got a new taste, that cheered up my gloomy days
Elle a un sens totalement di _ érent Elle a un nouveau goût, qui a réjoui mes jours sombres
It has a totally di _ erent meaning lt's got a new taste, that cheered up my gloomy days
Elle a un sens complètement di _ érent Elle a un nouveau goût, qui a réjoui mes jours sombres
It has a totally di _ erent meaning lt's got a new taste, that cheered up my gloomy days
Elle a un sens complètement di _ érent Elle a un nouveau goût qui a éclairci mes jours sombres
An ancient chef heard that his Emperor wanted to taste human flesh
Un ancien chef de guerre avait entendu que son empereur voulait goûter la chair humaine.
Move on. Actually, I would have thought that an automobile accident would be more to your taste.
Je pensais qu'un accident de voiture était plus votre style.
Well, maybe not your music taste, but we'll work on that.
Ce ne sont peut-être pas vos goûts musicaux, mais nous travaillerons là dessus.
I only wish... I wish that I could give him... a taste... of what he gave to my mother.
pouvoir lui donner... une idée de ce qu'il avait fait à ma mère.
Time that bitch got a real taste of white man's milk.
Il est temps que cette garce goûte au bon lait d'un blanc.
Did you know... that spicy food makes a man's come taste delicious?
Savez-vous que les épices donnent aux hommes un sperme d'un goût vraiment délicieux?
- What does that taste like?
- Ca a quel goût?
- That is in poor taste, Millie.
- C'est de bien mauvais goût, Millie.
Wouldn't that be in poor taste?
Ca ne serait pas du mauvais goût?
There were a few too many similes in it for my taste, but it definitely had a Joseph Mitchell thing going for it, I like that.
Il y avait un peu trop de paraboles à mon goût mais il y avait quelque chose de Joseph Mitchell. J'ai aimé
I think what you need is a little taste of the snake that bit you.
Je crois qu'il faut combattre le mal par le mal.
Doesn't that taste like real butter pecan?
On dirait des vraies noix de pécan, non?
That can't taste good.
Ca a l'air de suffire.
You should know, I was told you had the bad taste to fire someone that night.
Vous auriez eu le mauvais goût de licencier une serveuse, ce soir-là.
Honey, that would be in bad taste.
Ca aurait manqué de goût.
- She needs to get a taste of that.
- Elle a besoin de s'y habituer.
That's when you got the taste for it.
- Vous y avez pris goût.
There's a book called Master of the River that says they taste bad, though.
J'ai lu que les poissons d'eau douce n'ont pas de goût.
That ought to be a familiar taste for him, huh?
Ça ne sera rien de nouveau pour lui, pas vrai?
Have a taste of that better place, Gloria.
Goûte un peu de ce monde meilleur. Gloria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]