Terrain tradutor Francês
16,072 parallel translation
Copy, Guy Fawkes, on the flare in 10.
Reçu, Guy Fawkes. Tous les joueurs sur le terrain.
Being down there with burnt cork on your face, dagger in your teeth.
D'être sur le terrain, le visage buriné et le couteau entre les dents.
- Rough country.
- Terrain accidenté.
We were always so afraid that our plane would go down, or... she'd get hurt in the field.
Nous avions tellement peur que notre avion s'écrase, ou... qu'elle soit blessée sur le terrain.
I was in the field a long time.
Je suis resté sur le terrain trop longtemps.
I was in the field a long time.
J'ai longtemps été sur le terrain.
I'll see how the land lies.
Je vais tâter le terrain.
Uh-huh. It seems he's got a secret training facility in a warehouse in Yonkers that simulates the conditions on Mars.
Il possède un terrain d'entrainement secret dans un entrepôt à Yonkers qui simule l'atmosphère de Mars.
He has a secret Mars simulation facility.
Il a un terrain de simulation de Mars.
- We have to take the field.
- Nous devons prendre du terrain.
One of your golf course conquests?
Appâté sur un terrain de golf?
- It's her uncle's land.
- C'est le terrain de son oncle.
We have neither the manpower nor the ammunition to fight the kind of battle you're suggesting, even with the terrain in our favor.
Nous n'avons ni les hommes ni les munitions pour mener ce genre de combat, même avec le terrain en notre faveur.
But, Jesus, did I make up a lot of ground to catch you.
Mais, bon Dieu, n'ai je pas rattrapé beaucoup de terrain pour t'attraper.
The terrain inland may be to her advantage, but that beach is not.
On aurait l'avantage dans les terres, mais pas sur la plage.
He took that cache with the express purpose of compelling us to commit your force to a battlefield of his choosing.
Il a volé ce coffre dans le but de nous obliger à l'affronter sur le terrain de son choix.
Out in the field, protocols are margins.
Dehors, sur le terrain, les protocoles sont marginaux.
I need you to confirm that for me.
Terrain de faits manquer. Harlee.
- Lieutenant Wozniak, on the ground!
Lieutenant Wozniak, sur le terrain!
- Lieutenant, on the ground now!
Lieutenant, sur le terrain maintenant!
Let's venture down that rabbit hole, hmm, hmm?
Aventurons nous sur ce terrain, hmm, hmm?
See, Laird... that doesn't belong to this lot.
Tu vois, Laird, il ne fait pas partie de ce terrain.
Kiss is in the front yard!
Kiss est sur mon terrain!
- He was responsible for putting a very vulnerable agent in the field.
- Il était en charge de mettre un agent très vulnérable sur le terrain.
We got to split up, cover more ground.
Il faut qu'on se sépare, qu'on couvre plus de terrain.
When I was lying on the ground there,
Quand je mentais sur le terrain là-bas,
We had cover on the ground, there was air support with thermal imaging.
Nous avons couvert le terrain, il y avait des hélicos avec caméras thermiques.
Made you responsible for Waits'custody on this so-called field trip?
Il vous a donné la responsabilité de la garde de Waits sur le terrain?
You played lacs with him, right? You were center middies. Yep.
Vous jouiez milieux de terrain au lacrosse?
I was just explaining some basic tenets of fieldcraft to these three.
J'expliquais le b.a.-ba du travail de terrain à ces trois-là.
This is now an active homicide investigation, and while the situation on the ground may be somewhat fluid...
Une enquête criminelle est en cours. Afin que ce soit fluide sur le terrain...
Fluid on the ground, on the walls...
Fluide sur le terrain, sur les murs, partout!
We're about to secure Al Jacobs with a field trip there.
On va envoyer Al Jacobs sur le terrain.
Grassroots action aimed squarely at soliciting donations.
- C'est notre premier objectif. L'action sur le terrain dans l'unique but de solliciter des dons.
While you're out there hustling, I'll be working influential senators who can deliver their colleagues'votes.
- Pendant que vous vous battrez sur le terrain, je m'occuperai des sénateurs influents qui peuvent faire changer le vote de leurs collègues.
I mean this James Bond shit's endearingly wacky, but if you think you're seriously going to get any traction out of Florida, you're way out.
Écoutez, c'est bien charmant, cette histoire à la James Bond, mais si vous croyez vraiment pouvoir gagner du terrain en Floride, vous êtes dans le champ.
I figure it's what the field teams used back when they were, - you know, trying to catch the...
Les équipes de terrain devaient les utiliser quand ils essayaient d'attraper...
You deserve to be permanent on the field.
Vous méritez d'être en permanence sur le terrain.
This feels good, being back in the field.
Ça fait du bien, de retourner sur le terrain.
Not that this is a field, but...
Pas que ça soit un terrain, mais...
I ever got from being on the field wasn't when I made a great play, or we won some game.
le meilleur sentiment que j'ai jamais eu en étant sur le terrain n'était pas quand je jouais bien, ou quand je gagnais un match.
" I discovered you and I were having a terrible battle on a verbal battleground.
"Toi et moi, nous avons livré " une terrible bataille sur le terrain des mots.
Okay. If you are in field hockey, they're gonna be in the lower field, not the upper field.
Si vous êtes sur le terrain de hockey, ils seront sur le terrain du bas, pas celui du haut.
Look at these terrain features.
Regardez ce terrain.
Golf course, country clubs, sloping terrain.
Un golf entouré de collines.
We got a lot of ground to cover.
On a beaucoup de terrain à ratisser.
At 8 : 00 p.m. tonight, there will be an assembly on the football field in support of Will Byers and his family.
À 20 h ce soir, sur le terrain de foot, il y aura une assemblée en soutien à Will Byers et à sa famille.
So, there's this... special assembly thing tonight... for Will at the school field.
Il y a une assemblée spéciale ce soir pour Will au terrain de sport.
I'm at the coalface.
Je suis sur le terrain.
A grasp of the terrain.
Qui connaisse le terrain.
I'm talking fieldcraft! Stealth! Teamwork!
Mais je parle terrain, travail d'équipe, vision nocturne, grappins et ce que fabrique Ray.