English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / That ain't it

That ain't it tradutor Francês

2,189 parallel translation
It ain't that easy. I owe them.
C'est pas facile, je leur dois beaucoup.
Wexler, that's a Jewish name, ain't it?
Je m'en fous, en fait. Prenez un chaise, fiston.
That Lizzie could steal anything as long as it ain't nailed down.
Cette Lizzie pourrait voler tout ce qui n'est pas cloué.
Well, either that or he's in love and delusional because he threw out a ballpark figure for what he's offering Jimmy and me for the restaurant it ain't chump change. - So he's bought your acceptance.
- Il t'a donc acheté.
Shit. Maybe that's somebody's reality. It sure as hell ain't mine.
C'est la réalité pour certains gus, mais pas pour moi.
Well, be that as it may, the past and all, if you don't go to these anger classes they have or whatever, this with us ain't gonna work out.
D'accord, peut-être bien, mais si tu ne vas pas à ces cours de self-control, ça ne va pas marcher entre nous.
- It ain't 15 on four tonight. - That's right.
On n'est plus à 15 contre 4.
That ain't the half of it.
C'est peu dire.
I ain't never gonna find another Dawg like that... well, they payin'for it now.
Je trouverai jamais un autre pote comme celui là... Ils sont en train de payer pour ça.
Now, as far as you and me go... I did you wrong by keeping you at arm's length... but it ain't gonna be like that no more.
En ce qui nous concerne, j'ai fait une erreur en m'éloignant de toi,
That ain't pretty, but everywhere else it's down.
Ce n'est pas bien, mais partout ailleurs, c'est en baisse.
It ain't nothin'like that?
Je veux dire, c'est pas si grave, non?
How come... they know you're police when they hook up with you... and they know you're police when they move in... and they know you're police when they decide to start a family with you... and all that shit is just fine until one day it ain't.
C'est vraiment bizarre... Ils savent qu'on est de la police dès le départ. Ils le savent aussi quand on emménage ensemble, ils le savent toujours quand on décide de fonder une famille, ils font avec jusqu'au jour où ils craquent.
She ain't say it like that.
- Pas comme ça. - Héro.
No, I ain't analyzed it all that deep.
Non, je n'ai pas cherché aussi loin.
You're on a corner in my district, it ain't gonna be about no humble... it ain't gonna be about no loitering charge, nothing like that.
Un revendeur pris dans mon secteur pourra oublier les infractions mineures, il ne s'agira pas de vagabondage ou autre chose de ce genre.
Forget the beating, it ain't about that.
C'est pas à propos de la bagarre.
- But it ain't even go like that.
- Mais non.
It sure ain't love that's keeping them together.
Ce n'est pas l'amour qui les unit.
Listen, it's times when you're carrying something this valuable that you gotta walk along with a look on your face that says it ain't worth anything.
Tu dois porter ça comme si c'était un truc sans valeur. - Toi.
It ain't surprising'that after we beat the bandits, their bosses'd get mad at us.
Normal que le chef des Brigands nous en veuille.
it ain't like I don't understand how you feel... but this is exactly what that devious old ape had planned all along.
Je comprends bien ce que tu ressens. Mais c'est le stratagème pondu par notre vieux singe grimaçant.
Ain't it a mean trick to plan on that poor girl?
C'est pas trop cruel?
And it ain't'cause of Burt that I say so
Et je le dis pas à cause de Burt.
That's true, there's loads of timber we ain't seen it as anything but the old Lady's Garden
C'est vrai. Il y a des tonnes de bois. Pour nous, c'était juste le Jardin de la Vieille Dame.
And just'cause things ain't easy that don't give you the excuse to take what's not yours, does it?
Que la vie soit difficile ou non ne te donne pas le droit de prendre ce qui ne t'appartient pas.
Barnaby, there comes a time in every man's life when he's just got to face the fact that the contents of his fridge just ain't cutting it.
Barnaby, chaque homme doit un jour savoir admettre que le contenu de son frigo ne le fait pas.
I ain't gonna smell it, if that's what you want.
Je vais sûrement pas renifler ça.
No, that ain't it.
- Non, ce n'est pas ça.
He said, "That ain't?" I said, "Yes, it is, it ain't."
Lui : "Celle-là?" Moi : "Oui, celle-ci."
No, it ain't goin'down like that.
Ça se passera pas comme ça.
I told you it ain't gonna be that way.
Je t'ai dit que ça ne serait pas comme ça.
It's telling that I ain't under your thumb no more!
Ça prouve que je n'ai plus d'ordre à recevoir de toi!
It's already hard. The kid ain't even here yet and I'm worried about how I'm gonna feed it, how I'm gonna pay for this and that.
Il est pas là et je me demande déjà comment le nourrir, payer ça et ça.
It ain't even like that. Some girl just danced up on me. - That ain't shit.
Elles dansent juste près de moi.
It don't mean a thing If it ain't got that
Rien ne vaut la Mélodie du Bunker...
Anyone that said that ain't man enough to say it to my face.
- Ils sont trop lâches - pour me le dire en face.
It may be their mess in that room but ain't no ghosts put a spell on that old man.
C'est peut-être leurs affaires dans cette pièce, mais aucun fantome n'a ensorcelé ce vieil homme.
You got something in there that is mine, I ain't gonna give it up cheap!
T'as un truc à moi, je l'abandonnerai pas!
- Yeah, well, her it ain't. That bitch is blind as a blind fucking...
Cette salope est aveugle comme une putain de...
First of all, it ain't that kind of party.
C'est pas le genre de soirée que tu crois!
That stench ain't just some other woman's cheap perfume, it's your soul, Bill.
Et cette puanteur, c'est pas que le parfum vulgaire d'une autre femme, c'est ton âme, Bill.
Now, that shit buck, ain't it, man?
Ça tabasse, hein?
Let's give it some of my sweet juices on it and tell me you ain't gonna take that.
Je vais me frotter la bite dessus. Alors, tu refuses mon fric?
It ain't for no dildo, I'll tell you that right now.
C'est pas un gode.
That shit, it ain't gonna be live like that again.
Y aura plus de live.
At all. You know, I'm sitting here listening to you, man. And you ain't bragging and shit, man, you just telling me how it is being on the side of the moon that you see from.
Moi, ce que j'en dis, tu fais pas de l'épate.
Girl, I know that ain't who I think it is.
- Je connais la juge.
That ain't platinum it's not even silver
Ce n'est pas platine, ce n'est même pas argent
I ain't no perfect man I'm trying to do the best that I can with what it is I have
Je ne suis pas l'homme parfait Je fais du mieux que je peux avec ce que j'ai
You ain't gonna make it far with that leg.
Tu n'iras pas loin avec ta jambe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]