The next thing you know tradutor Francês
659 parallel translation
The next thing you know, they will be smoking cigarettes.
Tu verras, elles vont se mettre à fumer des cigarettes.
Then the next thing you know, they're hangin'one another just for fun... till it gets to the place a man can't pass a tree... or look at a rope... without feelin'uneasy.
Puis à se pendre les uns les autres, parce qu'on trouve ça amusant. Ensuite, on ne peut plus regarder un arbre ou une corde sans être parcouru de frissons.
And the next thing you know, you're picking the Milky Way out of your ears.
Mais tu as la cervelle en gelée.
I suppose the next thing you know she'll be telling us that the Vorvolaka... walks among us.
Et bientôt, elle dira que la Vorvolaka est parmi nous?
The next thing you know, they'll be picking you up.
Vous verrez, ça sera bientôt nous.
Then, somehow, the next thing you know, the play is almost over.
Et déjà, sans que tu t'en sois aperçu, la pièce est presque finie.
The next thing you know, a girl, a perfect stranger to me, comes up...
Vous connaissez la suite. - Une étrangère se montre et...
And the next thing you know we'll be in the air, all right?
Et très vite on volera dans les airs.
They had a fight and the next thing you know, Louis is falling.
Lls se sont bagarrés et Louie est soudain tombé.
The next thing you know, they're claiming it from Mexico.
Puis il a revendiqué le pays au Mexique.
The next thing you know, they're borrowing money from you, spending it on other dames and betting on horses.
Et puis, ils t'empruntent de l'argent, pour d'autres filles et des courses de chevaux.
- Well, the next thing you know...
- Ensuite...
♪ The next thing you know your son is ♪ ♪ Playing for money in a pinch-back suit ♪
Et en un clin d'oeil, votre fils joue De l'argent en costume à pinces
The next thing you know, he'll be patting your hand.
La prochaine fois, il te tapotera doucement la main.
Then the next thing you know, you're asking to see his apartment.
Et puis, tu lui demandes de voir son appartement.
The next thing you know, we'll be having a shootout at sundown or something.
Si ça continue, c'est duel au coucher du soleil, un truc comme ça.
The next thing you know you're sneaking out the back of a bar.
Après ça, tu sors par la porte de service d'un bar.
The next thing you know there'll be twelve. Twelve - can you believe that?
Devant la maison d'à côté, j'en ai compté 12.
The next thing you know you're in front of a Senate committee naming names.
On va te retrouver devant la commission du sénat à dénoncer tes amis.
You let him look at you, and the next thing you know...
Tu fais le nécessaire pour qu'il te remarque...
And the next thing you know, here he comes.
Ensuite, il a débarqué.
The next thing you know, you're doing something foolhardy, and I'm in my surveillance mode.
L'instant d'après tu fais quelque chose d'imprudent, et moi, je suis en mode de surveillance.
The next thing you know, they're gonna be trying to get Topaz out of the old man's computer.
Ils vont essayer d'entrer dans Topaze sur l'ordinateur du vieux.
I mean, the next thing you know, you'll be wearing a bra on your head.
Bientôt tu mettras un soutien-gorge sur la tête.
And the next thing you know... you're pinned to a sophomore named Chip.
Puis tu te retrouves chevauché... par un 2ème année qui s'appelle Chip.
The next thing you know, the house is empty.
Ils ont peur, ils s'en vont, et la maison est vide.
What I didn't say is, that if I go down there to collect the $ 30 million, the next thing you know, half of it's gonna wind up in Nancy's personal bank account. Oh.
Si je vais récupérer les 30 millions, la moitié ira sur le compte de Nancy.
Next thing I know, you'll just pick up and go off to Olympic City and that's the last I'll hear of you.
Tu risques de partir à Olympic City et je n'entendrai plus parler de toi.
Next thing you know, they'll be televising the whole thing.
On finira par téléviser toute l'affaire.
Next thing you know, the members will be talking to each other!
Bientôt, chacun ici se parlera.
It's a fortunate thing that she is your sister and that we know you. The next time, it'll be the criminal court.
La prochaine fois, ça pourrait finir en correctionnel.
The thing that swells in your head until you lose your mind is you know absolutely for sure what's coming next.
Ce qui finit par obnubiler à en perdre l'esprit, c'est la certitude absolue de savoir ce qui va suivre.
You know, the next thing we do, now that you are black, as white people, we want to kinda get to know you better,'cause you know all white people want to get to know black people.
Ce qu'on va vous faire, maintenant que vous êtes noirs, en tant que blancs, on veut mieux vous connaître, car tous les blancs veulent connaître les noirs.
When I came to, gear was gone. The next thing I know, you two guys were walking around on deck.
Quand j'ai repris connaissance, ses affaires étaient parties et ensuite, je vous ai vus sur le pont.
I feel a prick in my left arm. The next thing I know, I wake up in that hospital bed with you sitting there, thinking up questions!
Je sens une piqûre au bras gauche... je me réveille dans ce lit d'hôpital... à côté de vous qui m'interrogez.
The next thing you don't know, is how to smuggling medicines.
D'ici que je fasse la contrebande de médicaments!
Listen, I don't know you, but you will tell Camille that the next time she does such a thing, she will remember it, eh?
Écoute, moi je te connais pas, mais tu diras à Camille que... La prochaine fois qu'elle me fait un coup comme ça, elle s'en souviendra! Hein?
- Those two get together, smoke a little weed. Next thing you know, they're off buzzing the turkeys in the pickup.
Dès qu'ils fument un peu d'herbe, ils vont secouer les puces aux dindes!
Somebody puts the freeze on Harry Regan... next thing I know, you show up at Harry's funeral with some dolly... and a song and dance about a stolen cat, and all that hot comedy.
On refroidit Harry Regan... Et voilà que tu parais aux obsèques avec une môme qui me fait tout un cirque à propos d'un chat volé.
Next thing you know, they'll move for a mistrial... because the air conditioning went out.
Si ça continue, ils vont requérir une annulation à cause de la climatisation défectueuse.
Buck would know about an hourglass'which was going to be the next thing that I sent you'after the last thing, which was the riddle.
Buck savait ce qu'était un sablier... qui devait être mon prochain envoi... après le dernier élément, qui était l'énigme- -
I mean, like, he looks like, he could hypnotize you like a cobra or something, you know. And the next thing, you're out on the Boulevard and you're dressed like the Pointer Sisters.
Il t'hypnotisera comme un cobra et tu te retrouveras sur le boulevard habillée comme les Pointer Sisters.
Next thing I know, you'll be swinging from the bell rope.
Sinon, tu vas finir par te balancer à la corde.
And the next thing I know... you decide about me not having socks on... the day before, and you throw a fit.
Et je sais qu'après, tu vas dire : "Qu'est-ce que je t'ai fait?" Et tu piques une crise.
Next thing you know, you're showering with the fellas.
Après tu te douches avec eux.
Next thing you know, the dogs are humping me.
Mais les chiens m'ont monté, moi.
Next thing you know, you're looking at the world through a dickey.
Et ça fini par le mariage.
Imagine that. Your gajimbas will suddenly rise back into your body, and next thing you know, you're singing soprano in the choir.
Imagine : tes roupettes remontent subitement et après, tu te mets à chanter avec une voie de fluet!
The next thing I know, you're polishing my shoes with Dom Pérignon. Fill me in.
Et toi, tu baptises mes souliers au Dom Pérignon.
Next thing, you know, Cady has the gun.
En un clin d'oeil, Cady a l'arme.
Next thing you know, you'II be riding the... bus.
Le prochain coup, tu prendras le bus.