The one i told you about tradutor Francês
167 parallel translation
The one I told you about, the one he tore. He liked me in that.
Celle qu'il a déchirée, celle dont je vous ai parlé.
He's the one I told you about.
C'est celui dont je vous ai parlé. Du calme.
You remember the one I told you about's a lawyer...
Vous vous rappelez, je vous en ai parlé, un avocat...
She was my first girl, that's all, the one I told you about.
C'était ma première copine, c'est tout, celle que je t'ai parlé.
It's Ben. Ben, the one I told you about.
Ben, celui dont je vous ai parlé.
I Was chopping at that big oak tree, the one I told you about When all of a sudden, there Was the most Wonderful smell of roses.
J'étais en train de couper ce gros chêne, celui dont je t'ai parlé, quand soudain, j'ai senti une merveilleuse odeur de roses.
The one I told you about.
Celui dont je t'ai parlé.
- He's the one I told you about.
C'est bien lui.
- Only the one I told you about.
- Une seule à qui j'ai parlé.
That's the one I told you about - Lilly's cousin I've told you often enough.
Je t'en ai parlé cent fois. Le cousin de la tante Lily.
- It's the one I told you about. Frankie, this is Nellie.
- C'est celle dont je vous ai parlé.
He's the one I told you about.
C'est lui l'homme dont je t'ai parlé.
There he is. The one I told you about.
C'est lui l'homme dont je t'ai parlé.
I do want you to come and see the picture, the one I told you about.
je ne veux pas que veniez voir le portrait, celui dont je vous ai parlé.
That's the one, the one I told you about.
- C'est lui, justement.
- You know, the one I told you about.
- Celui dont je t'ai parlé.
Oh, you know my girlfriend, the one I told you about? Yeah.
Vous vous souvenez de l'amie dont je vous ai parlé?
An attorney, the one I told you about.
L'avocate dont je te parlais.
Hoke the one I told you about.
C'est de lui dont je vous parlais, monsieur. Hoke, vous vous souvenez?
I want you to go to the asylum... the one I told you about, where all of this started... and find her!
Va à l'asile... dont je t'ai parlé. Où tout a commencé. Trouve-la!
He's the one I told you about.
- Calmez-vous!
The one I told you about. But it's full of potholes and cracks.
Oui, mais il est plein de crevasses.
The one I told you about.
Celui dont je vous ai parlé.
The one I told you about.
Ce dont je vous ai parlé.
My move. The one I told you about.
Allez, on remet ça!
He was the man from the hotel, the one I told you about.
C'était... c'était l'homme de l'hôtel, celui dont je t'ai parlé.
Phil's the one I told you about.
C'est le fameux Phil.
He's the one I told you about, remember?
Je t'ai parlé de lui.
There's a name there, the one I told you about.
II y a un nom là, celui dontje vous ai parlé.
I told you about her the other day... the one with the refined voice.
Celle dont je t'ai parlé, à la voix distinguée.
You're the only one I told about it
Il n'y a qu'à toi que j'en ai parlé
I was worried about it myself, until you told me that the fingerprints of ormond and Rinaldi were one and the same.
Quelque chose me tracassait jusqu'à ce que vous découvriez la similitude des empreintes d'Ormond et Rinaldi.
Well, we did have a little chat about you one day... nothing serious... and I told him that, like many couples who'd been married for a long time... you and I had come to a certain understanding... the understanding being that if I ever caught you with another man...
On a parlé de toi, un jour. Rien de bien important. Je lui ai dit que, comme bien des vieux couples heureux, nous étions arrivés à un accord tacite :
Well, you see, I was from Washington by one hour ago to take our plane to come here and my secretary told me about the two boys and I didn't take time to shave or nothing.
Mon secrétaire m'a parlé de ces deux garçons... et je n'ai pas eu le temps de me raser. Personne n'est admis, Monsieur.
On the one hand, I broke the spell I told you about. On the other, I'm no longer obsessed with the girl's body. It's as if I'd had her.
D'une part, j'ai dissipé l'enchantement dont je t'ai parlé et d'autre part, le corps de Claire ne m'obsède plus, je suis comblé.
ALL THE THINGS I TOLD YOU ABOUT MY MOTHER, THEY'RE ALL LIES, EVERY ONE OF THEM.
Tout ce que je vous ai dit sur ma mère, ce sont des mensonges.
Schyler, this is the one from L.A. The big, dumb one I told you about.
C'est le gros ballot qui me suit depuis Los Angeles.
I told you about him... the one in my dreams.
J'ai tué cinq guerriers féroces. Cinq!
He's the one writing the book I told you about.
Il écrit le livre dont je t'ai parlé.
Ryan, that man I told you about, the one I thought was dead?
Ryan, cet homme dont je t'ai parlé, celui que je pensais être mort?
You know, I have often thought of that funny story you told me the first time we met on the beach. The one about the Duc de Ventre.
Je pense encore à cette histoire si drôle que tu m'as racontée à la plage... celle du duc de Ventre.
But you have told me one thing I needed to know- - you're worried about what Worf might say on the stand.
Mais vous m'avez révélé une chose que j'avais besoin de savoir. Vous avez peur de ce que Worf pourrait dire à la barre.
This is the woman I told you about- - the one I met in the parallel universe.
- Je t'avais parlé d'elle. Je l'ai rencontrée dans l'univers parallèle.
This is Nick's daughter, the one I've told you about.
La fille de Nick, dont je vous ai tant parlé.
Last time Streck told me... if I bellyached about you for one more minute... he was gonna toss my ass right off the ship.
Streck m'a dit que si je le gonflais encore à ton sujet, il me virerait par la peau des fesses.
That was the clone that I told you about. The one that got taken.
C'est le clone dont je t'ai parlé, qui a été enlevé.
Oh, little one.... what have I told you about drinking out of the bottle?
Oh, mon petit chéri. Oh, mon petit chéri, qu'est-ce que je t'ai dit à propos de boire à la bouteille?
Remember when I told you about my brother, the one with the tumour? - Who always smelt burning feathers?
Ce que je t'ai dit à propos de mon frère, celui qui a eu la tumeur au cerveau celui qui sentait les plumes brûlées?
the one I've told you about, she just got last-minute house seats to "Cabaret".
Elle a des places de dernière minute pour Cabaret.
I'm the one that told you the truth about your father.
Une dette? C'est moi qui t'ai dit la vérité sur ton père.
- Took what? The device I told you about. The one Daniels used to show me all those things.
L'appareil avec lequel Daniels m'a montré toutes ces choses.