These things happen tradutor Francês
764 parallel translation
Yes, these things happen.
- Oui, ces choses arrivent...
How can all these things happen to just one person?
C'est beaucoup trop, pour un seul homme.
You know how these things happen.
Vous savez ce que c'est...
- Oo these things happen often here?
- Ça arrive souvent ici?
These things happen every day.
Ces choses arrivent chaque jour.
Hoppy, I'll deliberately see him and make these things happen.
Je vais aller le voir délibérément et faire en sorte que ces choses arrivent.
Sometimes these things happen for the best.
Ne t'en fais pas.
[Coughing] I've seen these things happen before, Mr. Smith.
Je l'aime! Si vous le répétez...
Then these things happen.
Puis des choses pareilles se produisent.
These things happen, you know.
Ce sont des choses qui arrivent.
- These things happen, Lieutenant. I told you I didn't know Ruth Morrison very well. Now you know that Ruth and I are engaged.
Je vous ai dit ne pas bien connaître Ruth Morrison, et vous savez que nous sommes fiancés.
Be patient. These things happen.
Ce sont des choses qui arrivent.
Yeah, sometimes I do get a little crazy when these things happen.
Oui, ce genre de choses me rend fou.
I'm sorry. These things happen to children.
Je suis désolé, mais ces choses-là arrivent très souvent aux enfants... pour ceux qui les gardent.
These things happen.
Ça arrive.
- You're sorry? These things happen.
- Vous êtes désolé!
- I'm sorry, but you know how these things happen.
- Je suis désolé, mais vous savez...
These things happen, Sergeant.
Ça arrive.
- These things happen very often?
- Ça vous arrive souvent?
These things happen.
- Ça arrive.
These things happen without any apparent reason.
Ces choses-là arrivent sans raison.
It's extraordinary how these things happen.
C'est extraordinaire comment les choses se produisent.
It's unfortunate that we're always fighting... that's why these things happen to us.
Nous nous disputons toujours... et voilà ce qui nous arrive.
These things happen as you grow older.
Ça arrive, en vieillissant.
These things happen to us sometimes... and when they do, we simply accept them.
Ces choses-là arrivent parfois. Il faut savoir les accepter.
I know it's all hard to believe... but these things happen- - even to witch doctors like me.
Je sais, Miles, c'est difficile à croire, mais ces choses arrivent, même aux sorciers comme moi.
These things happen.
Ce sont des choses qui arrivent.
"These things could never, " by the furthest stretch of the imagination, actually happen.
" Ces choses ne pourraient jamais arriver, même en imaginant le pire.
Everywhere. Because these are not things that happen every day.
Car ces choses-là n'arrivent pas tous les jours.
No doubt, many of you do not believe that these things do happen, that they cannot happen to you.
Beaucoup d'entre vous ne croient pas à de telles choses ou pensent qu'elles ne peuvent vous arriver.
- These things don't happen.
- ça n'arrive pas ces choses-là.
I dunno why these things have to happen, Dorinda, but just seems like maybe there was something pushing him on and on and on.
On sait jamais pourquoi ces choses arrivent, mais ça semblait plus fort que lui.
Why do these things always happen to me?
Pourquoi c'est toujours à moi que ça arrive?
These things just don't happen.
Ces choses n'arrivent pas comme ça.
Besides, these things do happen.
Ce sont des choses qui arrivent.
These things are bound to happen now and then... when taking justifiable risks in urgent cases.
Certains cas urgents nous obligent à courir des risques justifiés.
It seems incredible, but in your town and my town these things actually happen.
Incroyable, mais ces choses peuvent arriver aussi bien près de chez moi que de chez vous.
You see, Mr. Craster, these things mostly happen unintentionally. - That's why it is worth remembering... that it is much more disheartening to have to steal... than to be stolen from, hmm? - I know.
Ce sont des emprunts inconscients.
Well, not always, but every now and then so he'll know that these things can happen.
Pas toujours mais de temps en temps afin qu'il sache que ces choses arrivent.
These things that happen Are already true
Ces choses sont réelles Sans hésitation
But still, these things do happen. I knew twin sisters once who... But that's another story.
J'ai connu des jumelles qui... mais c'est une autre histoire.
When you've taken a wife, these and other things will no longer happen.
Du reste, quand tu auras pris femme, tout ceci n'arrivera plus.
- Well, these things happen.
- Ça arrive.
These things happen.
Ça arrive!
These things happen to us all the time... and when they do, we simply accept them.
Il nous faut les accepter de bonne grâce.
You know, there's just no explaining why these things have to happen.
Ces choses-là arrivent sans explication.
Sometimes these things just happen
Ce sont des choses qui arrivent.
Well, you know, these things sometimes just happen like that.
Eh bien, vous savez, ce sont des choses qui se font.
On a mountain, these things sometime happen.
Dans les montagnes... parfois ces choses arrivent.
But Madam knows... that these things don't happen if either person refuses.
Madame sait.. .. que ces choses-là ne peuvent arriver si l'un des 2 s'y refuse.
It's full of beautiful things... that could never happen these days.
Il y a plein de belles choses... qui ne pourraient plus se produire de nos jours.
these things take time 64
these things 83
things happen 87
happened 142
happen 63
happens 83
happening 65
happens to the best of us 37
happens all the time 118
happens to me all the time 16
these things 83
things happen 87
happened 142
happen 63
happens 83
happening 65
happens to the best of us 37
happens all the time 118
happens to me all the time 16
these 760
theseus 51
these are for you 196
these are my friends 112
these are my parents 38
these are your friends 17
these days 368
these are 200
these are my children 16
these are good people 21
theseus 51
these are for you 196
these are my friends 112
these are my parents 38
these are your friends 17
these days 368
these are 200
these are my children 16
these are good people 21