Things that tradutor Francês
31,670 parallel translation
The elements of tennis are concentration, self-worth, and a lot of things that go in to making a great tennis-player.
Les valeur du tennis sont la concentration, l'estime de soi, et tout un tas de choses qui vont avec pour faire un grand joueur.
Now, these are the things that saints do. They are moved by a faith so solid that they believe in God,
Ca, c'est l'oeuvre d'un saint guidé par une foi inébranlable qui croit plus en Dieu,
These are things that can be measured.
Ce sont des choses qui peuvent être mesurées.
As you know, we're into it with the Cubs, but there are still a few things that need to be ironed out.
Comme tu le sais, on négocie avec les Cubs, mais il y a encore quelques détails qui doivent être ajusté.
Are you calling to ask for things that cost money?
Tu m'appelles pour me demander des choses
You don't get a chance to say the things that I want to say, so I-I
Tu n'as aucune chance De dire les choses que je veux te dire donc je
He's seen things that most people can't even imagine.
Il a vu des choses que beaucoup ne peuvent imaginer.
Personal things that are none of your damn business.
Des choses personnelles qui ne sont pas de vos affaires.
The things that you've seen.
Les choses que vous avez vu.
I looked into your history, and I found some things that are curious.
J'ai regardé dans votre passé, et j'ai trouvé quelque chose de très curieux.
You know, all the things that he was supposed to.
Tu sais, tout ce qu'il était censé dire.
I don't fall for the usual things that they do.
Je ne me fais pas avoir comme eux.
There are some things that are more important than happiness.
Certaines choses sont plus importantes que le bonheur.
There's a lot of things that we'll have to do that we're not used to doing.
On a plein de choses à faire chose que l'on est pas habitués à faire.
But, God, Rufus, it can't be real, because, I mean, if it is, the things that it says that I'm going to do...
Rufus, ça ne peut pas être vrai, parce que, je veux dire, si oui, tout ce que cela dit que je vais faire...
for the things that you know.
Pour les mêmes raisons que Rittenhouse : à cause de ce que vous savez.
The only things these fiends will be multiplying with that device is their prison sentences.
Les seules choses que ces démons multiplieront avec cet appareil sont leurs peines de prison.
So I'll tell that good man the things he wants to know.
et donc je dirai à cet homme bon tout ce qu'il veut savoir.
Or I guess we don't talk about things like that.
Ou je suppose qu'on ne parle plus de choses comme ça.
I think that there might be a chance for things to turn out differently for them.
Je pense qu'il peut y avoir une chance pour que les choses se passent différemment pour eux.
It's the person that, uh, chose her business over seeing where things...
C'est la personne qui a choisi son entreprise au lieu de voir si les choses...
Look, I've been thinking that sometimes crazy weather makes you do crazy things.
Je pense que parfois une météo folle te fait faire des choses folles.
I know you mean that, but things happen.
Je sais que tu le penses, mais ça n'est pas forcément le cas.
It's hard to reconcile those two things, the image that they put out there and who you really are.
C'est difficile de concilier les deux, l'image que les gens ont de toi, et qui tu es vraiment.
Yeah, that's going to be true, but I'm just glad to work where things make sense again.
Peut-être, mais au moins, c'est un job où tout tombe sous le sens.
I mean, the things my mother has done, the way she betrayed Yao... the operation that killed his wife... she can't... get past the guilt.
Ce que ma mère avait fait, quand elle a trahit Yao... L'opération qui a tué sa femme... elle s'est toujours sentie coupable.
That's early to tell, but all things being equal, it is easier to shoot yourself in the head than the chest.
C'est trop tôt pour le dire mais toutes les hypothèses se valent, c'est aussi facile de se tirer une balle dans la tête que dans la poitrine.
I mean, now that we caught the guys, things should calm down soon.
Je veux dire, maintenant que nous les avons attrapés, les choses devraient bientôt se calmer.
Well, things just got a lot more complicated, because that woman is Sophia Vasquez...
Et bien, les choses sont plus compliquées Parce que cette femme est Sophia Vasquez...
Yeah, well, that's not how we do things down here.
On ne fait pas comme ça, ici.
Maybe not up in DC, but, uh, down here, that's just... part of the way we do things.
C'est peut-être différent à Washington, mais ici... - c'est comme ça qu'on fait. - C'est une mauvaise politique.
The Oracle said things could kind of change as we went along, but the only thing that was certain was that I died.
L'Oracle a dit que les choses pouvaient changer au fur et à mesure, mais la seule chose certaine est ma mort.
You know that these things aren't that simple.
Tu sais que ces choses-là ne sont pas simples.
But as you get older, you might start to find that things get harder.
Mais quand tu vieilliras, tu trouveras peut-être que les choses deviennent plus dures.
But, look, I look like an asshole, but I did say a few things I thought that I could get behind.
J'ai l'air d'un con, mais j'ai pu exprimer quelques idées.
You know, I used to imagine that he was this great man doing such important things in the world that of course he didn't have time to come to Brooklyn.
Je continuais d'imaginer que c'était ce grand homme qui faisait des choses importantes dans le monde et qui n'avait pas le temps de venir à Brooklyn.
I always say things happen for a reason, and that reason is random chance.
Je dis toujours que les choses arrivent pour une raison, et que cette raison est un coup de chance.
But we all know that cruelty is sometimes inspired by previous action, which made me wonder what Matt and Amanda might have done to provoke some of their peers to saying some of these things on their Facebooks.
Oui, mais on sait tous que la cruauté est souvent inspirée par un acte, d'où ma question, qu'ont fait Matt et Amanda pour pousser certains camarades à dire ces trucs sur leur Facebook?
You must've suffered some sick, traumatic, dark event to believe that the sick, traumatic dark things you've done to me and everyone I care about could ever result in me loving you.
Vous avez dû vivre un évènement sombre et traumatisant pour croire que toutes les choses de taré que vous m'avez faites à moi et à tous ceux auxquels je tiens puissent m'amener à vous aimer.
This is actually a medical instrument intended for freezing off warts and things like that.
En fait, c'est un instrument médical qui permet notamment de détruire les verrues.
Drugging is just one of the manipulations enemies will use to compromise you, to create situations that show things differently than they are, which is today's focus.
Droguer est une des manipulations ennemies utilisées pour vous compromettre, pour créer des situations différentes de ce qu'elles sont, c'est le sujet d'aujourd'hui.
When things go wrong at a location, you need to make it seem like nothing happened and create the illusion that you were never there.
Quand les choses tournent mal quelque part, vous devez faire comme si rien n'était arrivé et créer l'illusion que vous n'étiez pas là.
You know, a suspicious person might think that things in this garage were staged.
Vous savez, une personne suspicieuse pourrait penser que ces choses dans ce garage n'est qu'une mise en scène.
Well, Sheldon, I really appreciate that, but these things mean more to you than they do to me, so whatever you want.
Sheldon, j'apprécie vraiment, mais ça représente plus pour toi que pour moi, donc comme tu veux.
The fact that he wants to turn things around says a lot.
Le fait qu'il veuille changer les choses en dit beaucoup.
- I think that's a mistake to say those things about the character.
- Je pense que c'est une erreur de dire ces choses à propos du personnage.
Fearing that things may not go well, we were told to go and get ready.
Pensant que les choses n'allaient pas bien se passer, on nous a dit de nous équiper et de nous tenir prêts.
There are some things we can do with a little imagination that are still inside the lines.
Il y a des choses que l'on peut faire avec un peu d'imagination sans franchir les limites.
Sheldon, I understand that you like things a certain way and I'm willing to make some concessions, but you have to be open to compromise.
Sheldon, je comprends que tu aimes que les choses soient d'une certaine manière et je suis prête à faire des concessions, mais tu dois être ouvert aux compromis.
Plus a million things every day that I have to choose to let go, just so I'm not pissed off all the time.
En sus d'un million de choses chaque jour que j'ai choisi d'ignorer, pour ne pas être constamment furieux.
But I guess my only problem is that I'm not gonna wear those frigging things, and y'all can suck it.
Mais mon seul problème c'est que je ne vais pas porter ces foutues choses et vous pouvez tous aller vous faire voir.
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16