This is a big deal tradutor Francês
424 parallel translation
This is a big deal for me.
C'est important pour moi.
You think this is a big deal? Move, I don't need your help
Mais qui t'a demandé de me sauver?
Nancy, this is a big deal.
Nancy, c'est toute une affaire.
Jerry, this is a big deal.
Si, c'est grave.
This is a big deal.
C'est important.
To you, this is a big deal
À vos yeux, votre problème est très sérieux.
- If this is a big deal...
- Si ça fait des histoires...
This is a big deal.
C'est quelque chose.
This is a big deal for me.
C'est un grand événement pour moi.
Gino Marzzone's coming to your place tonight. This is a big deal.
Gino vient chez toi ce soir.
Listen, I'm sorry. I know it's late. I don't know if this is a big deal, but they ain't showed up yet.
Je sais qu'il est tard, mais... ils se sont pas encore pointés.
- This is a big deal, isn't it?
- C'est un évènement important, non?
This is a big deal.
C'est très important.
This is a big deal.
Ça compte.
This is a big deal for your father.
C'est très important pour votre père.
This is a big deal!
- C'est important.
This is a big deal.
C'est pas rien.
This is a big deal.
C'est plus que ça.
- And this is a big deal why?
- Et alors?
You might think this is a big deal, but it'll be okay.
Vous pensez que c'est grave, mais ca va aller.
So for me to come and participate in this is a big deal.
Donc pour moi venir et participer à ça n'est pas une mince affaire.
I was 16 before I let Bobby Kay go to second, so for me to come here and participate, this is a big deal.
J'avais 16 ans avant de laisser Bobby Kay me peloter. Donc pour moi, venir participer à ça, c'est pas une mince affaire.
Ben, why is this such a big deal?
Ben, pourquoi c'est si important?
This is a deal that I've been waiting for for a long time. It's big.
Ça fait longtemps que j'attends un gros coup.
With Boss Kumakichi himself turning out, this is becoming a big deal.
Votre parrain, Kumakichi, a l'air inquiet.
Chih-hao, don't be sad. This injury is no big deal. Where there's a will there's a way.
Zhi-hao, ne sois pas triste.
OK, Craig, now I understand... but listen, Craig... this whole thing is too big a deal... for you to blow over a little tail... even if it does look like that one.
Bon, je comprends, à présent. Mais écoute-moi. Cette affaire est trop grosse pour être bousillée à cause d'une poule.
Maybe this deal is a bit too big for us after all.
L'affaire nous dépasse peut-être un peu.
I hope this is important because I could be blowin'a big deal.
J'espère que c'est important, je pourrais bien rater la vente.
Jess, this is not that big a deal.
Jess, ce n'est pas si grave.
Is this guy really that big a deal?
Il est si bien que ça, ce type?
Pity. This is really not a big deal to me.
Tu devrais garder ces choses précieusement.
Not that this contest is a big deal to me, but even if it was, I wouldn't stoop to your level.
Ce concours n'est pas très important pour moi, mais même si c'était le cas, je me rabaisserais pas à ça.
This is not a big deal!
Ce n'est rien du tout!
This is not a big deal... and nothing is going to happen you don't want to, OK?
Cela n'a rien d'extraordinaire... et il ne se passera rien que tu ne désires pas, ok?
Come on, this is not a big deal.
Allez, c'est pas si grave... Allez...
- No, don't get so excited. - This is not a big deal.
Non, c'est rien.
Why is this a big deal?
C'est La premiere impression qui compte, connard!
This operation is a big deal.
C'est une opération importante.
This is not a big deal.
Je te le dis, c'est que dalle.
Brian, you seem to forget, you're a very big star now and I think your time is worth a great deal more than this -
Ton temps est beaucoup trop précieux. La fusée pailletée et ses grands airs!
Hey, I know this is the Bible belt, but where I come from this is not that big a deal.
Vous êtes plutôt intégristes ici, mais d'où je viens, c'est pas un délit.
This is a really big deal.
C'est sérieux.
That's right. I don't have to tell you what a big deal this is, do I?
Et je ne te dis pas ce que ça représente pour elle.
This is a small town. Infidelity's a big deal.
On est dans une petite ville...
So I don't know how to like deal with everyone. A lot of people here in this house think I'm cold and insensitive. But underneath that, I've got a big- - This is big.
Il y a beaucoup de gens ici qui me trouvent froid et insensible, mais en vrai, j'ai un coeur comme ça!
This is not that big a deal. Everybody uses everybody else's material.
C'est pas grave, tout le monde pompe sur les autres.
Yeah, we know what a big deal this is to Ally'cause we went though it.
On sait ce que c'est, on a subi ça.
So, is this party Grandma's having going to be a big deal?
Alors, la fête de grand-mère va en mettre plein la vue?
- Why is this such a big deal?
- Pourquoi est-ce si important?
Why is going to some powwow with this slicko guy, Vince, such a big deal?
Pourquoi aller palabrer avec ce baratineur de Vince est si important?