English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / Thou shalt not kill

Thou shalt not kill tradutor Francês

87 parallel translation
Thou shalt not kill.
Tu ne tueras point.
"Thou shalt not kill."
"Tu ne tueras point."
Thou shalt not kill.
"Tu ne tueras point."
So, a long time after that when the Lord was a-giving Moses the Ten Commandments, he was a-saying, "Thou shalt not kill."
Longtemps après, en dictant à Moïse les Dix Commandements, le Seigneur a dit : "Tu ne tueras point."
Remember, the Lord done said, "Thou shalt not kill."
Dieu a dit : "Tu ne tueras point :"
The Biblical injunction "Thou shalt not kill" is one that requires qualification in view of our broader knowledge of impulses behind homicide.
"Tu ne tueras point"... doit être interprété en fonction des mobiles de l'homicide.
- My Lord- -... but something in her was stronger than the precept, "Thou shalt not kill."
- Votre Ho mais quelque chose l'a poussée à oublier le "Tu ne tueras point."
The law says, "Thou shalt not kill."
La loi dit : Tu ne tueras point!
- Thou shalt not kill.
"Tu ne tueras point"
You killed Moriani, you killed Lorelli and you will also kill but thou shalt not kill Rudi.
Tu as tué Moriani, tu as tué Lorelli et tu te tueras aussi mais tu ne tueras pas Rudi.
The Commandments say, "Thou shalt not kill."
"Tu ne tueras point."
Thou shalt not kill but need not strive officiously to keep alive.
Tu ne tueras point ni n'essayeras de garder en vie envers et contre tout.
Thou shalt not kill.
"Tu ne tueras pas,"
'Thou shalt not kill,'the Lord said. "
'Tu ne tueras point', a dit le Seigneur. "
"Thou shalt not kill," the Lord said.
"Tu ne tueras point", a dit le Seigneur.
The Bible says,'Thou shalt not kill'.
La Bible dit : "Tu ne tueras pas."
"Thou shalt not kill." But murder was attempted against me.
" "Tu ne tueras pas." " Mais on a voulu me tuer.
It's a Commandment. "Thou shalt not kill."
Il s'agit d'un commandement : "Tu ne tueras point."
"Thou shalt not kill", saith the Lord.
"Tu ne tueras point", a-t-il dit.
"Thou shalt not kill", saith the Lord.
"Tu ne tueras point" a dit le Seigneur.
Kompai. "Thou shalt not kill."
A la vôtre... "Tu ne tueras point!"
Thou shalt not kill, my son.
Tu ne dois pas tuer, mon fils.
God's laws have been bust, thou shalt not kill.
Dieu qui dit "Tu ne tueras pas" a été bafoué.
One, thou shalt not kill.
Premièrement, vous ne tuerez pas.
- Thou shalt not kill!
- Tu ne tueras point!
I follow the Judeo-Christian ethic of "Thou shalt not kill."
J'essaie de respecter la morale judéo-chrétienne "tu ne tueras point".
Thou shalt not kill.
- Je t'empêcherai de le tuer.
"Thou shalt not kill."
"Tu ne tueras pas."
5th commandment thou shalt not kill
"Tu ne tueras point."
Leo, thou shalt not kill. The Bible makes that pretty clear.
"Tu ne tueras point." La Bible est très claire.
# Thou shalt not kill #
Tu ne tueras point.
"Thou shalt not kill!" That's got to be worse than coveting somebody else's husband!
Tuer, c'est pire que convoiter le mari d'une autre!
"Thou shalt not kill".
Cinq : ne pas tuer.
The commandment does not say, "Thou shalt not kill." But the fact is that even 2000 years ago the rabbis of the Talmud couldn't stomach it. I know.
Elle ne dit pas de ne pas tuer, mais de ne pas commettre de meurtre.
"Thou shalt not kill"!
"Tu ne tueras point!"
But the Bible says, "Thou shalt not kill."
Mais la Bible dit : "Tu ne tueras point."
Thou shalt not kill. Thirty love.
"Tu ne tueras point." Verset 13.
Thou shalt not kill the tattooed white lab rats.
Ne pas tuer les rats blancs, tatoués, du labo.
Thou shalt not kill living creatures But eat'em.
Les créatures ne doivent être tuées sans raison, mais mangées.
N "Thou shalt not kill."
On nous a tous appris : "Tu ne tueras point".
Thou shalt not kill.
ou "tu ne tueras point".
How about Moses, he of the tablets which said, "Thou shalt not kill"?
Pourquoi pas Moïse, celui dont les tables disaient, "Tu ne tueras point"?
The bible says "thou shalt not kill."
La Bible dit "Tu ne tueras point".
Well, look, the bible says "thou shalt not kill."
Bon, la Bible dit "Tu ne tueras point".
"I say," thou shalt not kill.
'Tu ne tueras point.'6 DÉCEMBRE - PAPA EST MALADE.
The commandment reads, "Thou shalt not kill."
Un des commandements dit : "Tu ne tueras point."
One down from your personal favorite, "Thou shalt not kill."
Un de vos préférés est en baisse, "Tu ne tueras point".
And that law says, "Thou shalt not kill."
Et cette loi dit :
Thou... shalt... not... kill!
Tu... Ne... Tueras...
Thou... shalt... not... kill.
"Tu ne tueras point."
'Thou shalt not kill'.
"Tu ne tueras pas".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]