Today of all days tradutor Francês
170 parallel translation
Why is Elisabeth leaving, - today of all days?
Pourquoi Elisabeth part-elle, et justement aujourd'hui?
Today of all days showed me the power of the poor.
Aujourd'hui, plus encore, j'ai compris le pouvoir des miséreux.
Today of all days.
Aujourd'hui justement...
And today of all days, our wedding day, he left us alone.
Et maintenant, au jour de notre mariage, il nous a laissé seuls.
Don't you know any better than to bring your brats here today of all days... when Senor Gallardo is about to make his first formal appearance... in his hometown?
Vous ne pouviez pas choisir un autre jour? C'est son premier combat dans sa ville natale.
Wouldn't it, though? Today of all days.
Il fallait que ça tombe aujourd'hui.
And today of all days?
Et aujourd'hui, de tous les jours?
Don't worry your darling little head about it today of all days.
Ne pense pas à ces histoires d'argent.
- Today of all days.
Ça ne pouvait tomber plus mal.
Today of all days, just when I had two tickets for the concert.
Et pile le jour où j'avais acheté des billets pour un concert!
I've never known you to be so disagreeable, today of all days.
Vous êtes bien désagréable. Un jour comme aujourd'hui!
But today of all days, when you've got so much to get through — most commendable.
Mais aujourd'hui, vous avez tant à faire!
Dirty uniforms. Today of all days.
Des uniformes sales, un jour comme aujourd'hui.
Today of all days.
Aujourd'hui plus que jamais.
Why today of all days?
Pourquoi aujourd'hui de tous les jours?
Dear God, did you have to send me news like that today of all days?
Mon Dieu, fallait-il que tu m'envoies une nouvelle comme celle-là aujourd'hui, justement aujourd'hui?
Today of all days.
Surtout aujourd'hui.
And still, why did you invite this Burton fellow today of all days?
Quelle idée de recevoir ce Burton un jour comme celui-là...
Today of all days, to pull THIS on me!
Un joir comme aujourd'hui, me faire ça à moi!
Why did you pick that garret as your target today of all days?
- Pourquoi photographier le studio?
Angela, today of all days!
Je t'en prie, surtout aujourd'hui...
But I want to play... and today of all days, Father.
- Mais moi, je veux jouer. Et surtout aujourd'hui.
Why today of all days?
Aujourd'hui?
And today of all days!
C'est pas le jour!
Why did you buy a dress today of all days?
Pourquoi avoir acheté une robe aujourd'hui?
Well, it's interesting that you should ask me this today of all days.
C'est intéressant que tu me demandes ça précisément aujourd'hui.
and today of all days!
ce jour surtout!
If you weren't sure you wanted to marry her today of all days, i.e., your wedding day, then it must be the right decision, mustn't it?
- Je suis navré. Si tu n'étais pas sûr de vouloir l'épouser aujourd'hui, le jour de ton mariage, c'est forcément la bonne décision, n'est-ce pas?
I would have said no and sent you on your way but here you are, today of all days and somehow it seems like the right time for me to finally tell this story.
Mais vous êtes venue aujourd'hui, et pas un autre jour, et l'heure est venue pour moi de raconter enfin cette histoire.
Today of all days.
Ce jour entre tous.
Why today of all days?
Pourquoi aujourd'hui?
But today of all days, It is no bad thing to celebrate a simple life.
Mais aujourd'hui plus que tout autre jour, je prends conscience qu'il est de bon ton.
We couldn't abandon you, today of all days.
On ne pouvait pas t'abandonner, surtout aujourd'hui.
Especially not today of all days.
Surtout pas aujourd'hui.
Today of all days!
Tu trouves pas que c'est un petit peu tard?
Today of all days.
Pourquoi aujourd'hui?
And he happens to show up today of all days?
Et comme par hasard, il se pointe juste aujourd'hui?
The thought of him alone today of all days.
On ne pouvait pas le laisser seul aujourd'hui.
Not today, of all days!
Pas aujourd'hui!
Not today, of all days.
Pas aujourd'hui.
As it was in the dawn of our days, as it is today as it will be for all tomorrows, I make my choice.
Tout comme à l'aube de notre temps, tout comme aujourd'hui, tout comme demain et les jours suivants, je fais mon choix.
And why today, of all days?
Pourquoi tu te manifestes aujourd'hui?
- Today, of all days, really!
- Un jour comme aujourd'hui? !
Three days from today, on 5th February, 1856, the kingdom of Oudh will be in British hands. Wajid Ali Shah will leave his beloved city... for all time.
Dans trois jours, le 5 février 1856, le royaume d'Oudh passera entre les mains des Britanniques.
How could you get into a fight, today of all days?
Une bagarre, aujourd'hui!
" Tomorrow and all your remaining days... will be exactly like today... a tedious collection of hours. And you will have no new passions and no new thoughts... and no new travels.
" Demain et tous les jours qui vous restent... seront comme aujourd'hui... une accumulation d'heures d'ennui... sans nouvelles passions, ni nouvelles idées... ni nouveaux voyages.
I just hope they don't make a mess today, of all days.
Pourquoi justement aujourd'hui?
Today, of all days.
Pas aujourd'hui.
Of all days, today.
Justement aujourd'hui.
[Woman] We've got the Carson wedding, the Dankowski party, two funerals and Jill calls in sick today, of all days.
Nous avons le mariage Carson, la réception Dankowski, deux enterrements, et Jill a appelé, elle est en arrêt maladie.
Of all the days you could have, why did you hit CTU today?
Tu avais le choix. Pourquoi aujourd'hui?