Totally tradutor Francês
29,356 parallel translation
It's totally natural.
C'est tout à fait naturel.
[Claire] His character in Taste of Love is totally my favorite.
Son personnage dans Saveur de l'amour est vraiment mon préféré.
I'm totally unspecial.
Je suis pas du tout spéciale.
It's like... totally subconscious.
C'est totalement inconscient.
Dude, she totally has a crush on you!
Mec, elle craque complètement pour toi.
Can't, because we are totally ready to go.
On ne peut pas, car nous sommes totalement prêts à y aller.
Actually, I was egged once by a mob of teachers at a contract negotiation, so I totally understand the fear of an angry public.
J'ai été lancé des oeufs une fois sur des professeurs à une négociation de contrat, donc je comprends tout à fait la crainte d'un public fâché.
I mean, it's totally my bad.
Je veux dire, il est tout à fait mon mauvais.
- Like, totally okay?
Comme, tout à fait d'accord?
He's totally crazy.
Il est complètement fou.
Ian Curtis, and then it just totally explodes from there, right?
Ian Curtis. C'est à partir de là que tout a commencé.
Totally.
Totalement.
I totally would, but she didn't leave a forwarding address with my storage unit.
Je voudrais tout à fait, mais elle n'a pas laissé d'adresse de réexpédition avec mon unité de stockage.
Did you... Realize that you were totally right?
Tu as... compris que tu avais raison?
Totally different.
Totalement différent.
JARETH : This is unnecessary, but totally appreciated.
JARETH : ce n'est pas nécessaire mais hautement apprécié.
Besides not obsessively surfing WebMD...'cause I'm totally not doing that... I thought I'd finally catch up on Downton Abbey.
Sans vouloir être obsesionnel, car je ne fais pas cela... je pensais regarder Downton Abbey.
I know we haven't kept in touch as much as I'd have liked and that is totally my fault, but this is a big day.
Je sais qu'on s'est perdues de vue et c'est entièrement ma faute. Mais c'est un grand jour.
- Totally.
- À fond.
And now I am marrying one of those girls and totally freaking out about it.
Et maintenant je vais me marrier à l'une de ces filles et ça me fait flipper.
She was totally flirting.
Elle te draguait.
But I totally get it.
Mais je comprends totalement.
That's totally cool, you know.
C'est totalement normal, vous savez.
I... totally know how you feel.
Je... sais exactement comment tu ressens.
My teeth feel totally fine.
Mes dents vont très bien.
No, you're not'cause that video is totally bogus.
Non, tu ne va pas le faire car cette vidéo est totalement fausse.
So you were totally right about Josh.
Tu avais raison pour Josh.
It totally sealed the deal with Josh!
Ça a conclu l'affaire avec Josh!
That is totally normal.
C'est parfaitement normal.
Oh, my God, I totally disagree.
Oh, mon Dieu, je ne suis pas d'accord.
You are totally crazy.
Tu es totalement fou.
And it's totally perfect.
Et c'est totalement parfait.
Yeah, we're totally open if you have any plays you want to bring with you.
On est totalement ouverts à d'autres jeux.
She is totally "bee'z kneez."
Elle est complètement "bee z kneez"!
You're not ready, and I totally understand.
Vous n'êtes pas prête, et je comprends tout à fait.
You guys should totally be making out with me.
Vous devriez carrément faire l'amour avec moi.
Birth certificate, stamped and certified, like it totally should be.
Certificat de naissance, cacheté et certifié, comme cela doit être.
Yeah, that totally makes sense.
Oui, c'est totalement logique.
If I'm being totally honest, the answer is... probably not.
Pour être complètement honnête, la réponse est... probablement pas.
Do you want to know what I think, if I'm being totally honest?
Tu veux savoir ce que je pense? Pour être complètement honnête?
Okay, so she's totally off the grid.
Elle est totalement hors circuit.
Totally.
Carrément.
It's totally self-serving.
C'est complètement égoïste.
The whole thing was too much too fast and you were totally falling for her.
C'était trop et ça allait beaucoup trop vite et tu étais complètement entrain de tomber amoureux d'elle.
Oh, my God, I can totally help with that.
Oh mon Dieu, je peux t'aider pour ça.
Please don't be mad at me, but, um, Angela tricked me and did an interview with a magazine and lied about being a single mom, and it's totally all my fault.
S'il te plaît ne t'énerve pas, mais Angela m'a joué un tour, elle a donné une interview pour un magazine et elle a menti sur le fait d'être une mère célibataire, et c'est totalement ma faute.
- Yeah. You're totally dependent on him.
- Tu dépends totalement de lui.
Totally fine with this.
Ça me convient parfaitement.
No, no. I'm totally housebroken.
Je suis propre.
I totally just lied.
Je viens de mentir.
Totally.
Seul un génie saurait ça.