Tricky tradutor Francês
2,320 parallel translation
This is going to be a tricky one.
ça va devenir délicat.
- Time difference. Tricky one, that.
- Décalage horaire.
The way I see it it's you that's in the tricky spot.
Ce que je vois, moi... C'est vous, dans la position délicate.
The tricky little high-tech scanners let anyone in.
Vos scanners dernier cri laissent entrer tout le monde.
You can't avoid it's tricky difficult glance
Vous ne pouvez pas éviter ce regard délicat et difficile
Tricky language. Lots of clicks and vowels.
{ \ pos ( 192,240 ) } Une langue difficile avec plein de voyelles.
- It's a little tricky.
- C'est pas évident.
But it is tricky.
Mais c'est délicat.
Fate is a tricky thing.
Le destin est capricieux.
This could be tricky.
Ça pourrait s'avérer délicat.
The Myrtle Beach cops were Brothers Pez, Paisley, Tricky Dick and Disco Dan.
Les policiers sont Frères Pez, Paisley, Tricky Dick et Disco Dan.
- Yeah, exactly. - It's tricky though.
C'est embêtant.
- But there's one tricky part, however.
- Mais il y a un truc délicat.
" that must have been tricky, making conversation.
Pas facile de faire la conversation.
I should have told him about you. But the thing is, my dad, he's tricky.
J'aurais dû lui parler de toi, mais le truc, c'est que mon père... est difficile.
When our house Is on Its side It's too tricky to get there.
La maison est de son côté c'est trop difficile d'y arriver.
That's tricky.
C'est délicat.
It's rather tricky.
Il est coriace.
Restaurants are a tricky business, and it doesn't look like you've worked in the industry before.
Où avais-je la tête? Roger est un idiot. Il ne peut pas se débrouiller seul.
Forging an intelligence file is always tricky.
Falsifier un dossier confidentiel est toujours délicat.
Shooting through a friendly to hit a target... is a tricky thing to pull off.
Tirer sur un ami pour toucher une cible est un stratagème délicat.
They're tricky to operate, but they'll slice through a heavy dead bolt like butter.
Elles sont délicates à manipuler, mais elles coupent à travers le métal comme dans du beurre.
Chasing a car with a motorcycle is a tricky thing to pull off.
Suivre une voiture en moto n'est pas si simple.
Here's where it gets tricky. I don't think the center for the Cucamonga Cougars wants to hang out with a bunch of owners of a company that's about to go belly up.
Je ne crois pas que les grands de cette ville voudraient être vus avec des propriétaires sur le point de faire faillite.
Metal implants can be tricky.
l'implants métallique ça peut être délicat.
It won't take long. It's a tricky cross-examination of a hostile witness.
Je dois contre-interroger un témoin récalcitrant.
Well, technically, it's a sell everything that Charlie every owned, touched, or gave me sale, but that was too tricky to put on a sign.
c'est mais ça fait trop long sur un panneau.
- Well, that's tricky.
Délicat.
Although it was a bit tricky.
Bien que ça a été délicat.
It's tricky, Mary.
C'est compliqué, Mary.
Tricky buggers.
Des petits emmerdeurs.
Puts ty in a tricky position.
- Ça met Ty dans une drôle de situation.
It's a tricky one, isn't it?
C'est une question délicate, n'est-ce pas?
That's the tricky part.
C'est ça le truc. Aujourd'hui.
Yes, well that's a little tricky to explain.
Là, c'est un peu difficile à expliquer.
Skin's on tight, but you just don't know... these shape-shifters are so tricky.
La peau est tendue, mais tu ne sais pas que... cette métamorphose est pleine de complication.
What I'm... trying to say is that, uh, I understand that moms can be tricky, even under the best of circumstances.
Ce que.. j'essayais de dire, c'est que je comprends que les mères peuvent être difficiles, même dans les meilleures des circonstances
He has a cell in Turkey, and I'm stuck at a desk at the DPD trying to help my guys pull off a pretty tricky mission.
Il a une cellule en Turquie, et je suis coincé ici. J'essaie d'aider mes hommes à se sortir d'une mission délicate.
It's tricky.
C'est subtil.
Life is tricky. Who knows what will happen?
La vie prend des directions, qui sait, pour le meilleur...
Now, his signature is tricky.
Sa signature est compliquée.
Harry, I realise you hired me because I have neither the right nor the inclination to ask tricky questions.
Vous m'avez embauché parce que je ne pose pas de questions.
Yeah. Both of you. And look, I know things have been tricky financially, so if you guys need any help, I'm here, OK?
Je ne pensais pas à comment nous allions le dire à Scott ou Savi ou n'importe qui.
That's hiding the truth within the truth, and that's very tricky.
Cacher la vérité par la vérité, et c'est plutôt difficile.
Yeah, bait is tricky.
L'appât, c'est délicat.
♪ tricky, tricky, tricky, tricky ♪ you came all this way for a sock?
Tu viens de si loin pour une chaussette?
Well, it definitely made proposing tricky.
Ça compliquait la demande.
It's tricky.
C'est délicat.
That's where it gets tricky.
C'est là que ça se corse.
- Tricky, though.
Roublarde.
Well, melanoma can be tricky, you know?
Le mélanome est délicat.