Turns tradutor Francês
18,011 parallel translation
- Turns out there's a problem.
- Il s'avère qu'il y a un problème.
Because sometimes I sit when I clean the TV remote and it accidentally turns on.
Car parfois je m'assois en nettoyant la télécommande et la télé s'allume par accident.
Turns out he has great potential.
Il s'avère qu'il a un grand potentiel.
It turns out The Circle is a cult, and Peri was in it.
Il se trouve que le Cercle est une secte, et Peri en faisait partie.
Here I was thinking I was too good for him. It turns out it's just the opposite.
Je pensais que j'étais trop bien pour lui il se trouve qu'il est juste l'opposé
Of course it helps if your first love turns out to be a real son of a bitch.
Bien sûr, ça aide si votre premier amour s'avère être un véritable salaud.
It turns out the Countess Mavrodaki does have an incurable disease.
Il se trouve que la comtesse Mavrodaki a bien une maladie incurable.
Mother was getting really anxious so I translated it and it turns out I got the wrong Kosti.
Ma mère s'inquiétait vraiment alors je l'ai traduit et il se trouve que c'était le mauvais Kostis.
When you run fast enough, it turns a speedster's lightning blue.
À une certaine vitesse, les éclairs deviennent bleu.
And, once she turns 14, marry her off.
Et à ses 14 ans, mariez-la.
Turns out it was something else entirely.
Il se trouve que c'était totalement autre chose.
I can't watch you be a human punching bag until he turns into Grandpa Simpson.
Je ne peux pas te regarder devenir un punching ball humain avant qu'il ne se change en grand-père Simpson.
Turns out when I say "immunity deal," he hears "search warrant."
Il s'avère que "contrat d'immunité", c'est "mandat de perquisition" pour lui.
If it turns out you don't like the whole parenting thing, there are tons of people who really want a baby
Si au final tu n'aimes pas être mère, il y a des tas de gens qui aimeraient avoir un bébé.
The use of these turns of phrase strongly suggest that the writer of both lines of communication is someone of British origin.
L'emploi de ces tournures de phrase suggère fortement que le rédacteur des deux paquets de communications est quelqu'un d'origine britannique.
It turns out he's, like, a super rich tech dude.
Mais il s'avère que c'est un entrepreneur super riche.
Yeah, it turns out it was just a flesh wound.
Il s'avère que ce n'était qu'une égratignure.
Well, he shut down the casual ward, pays the Salvation Army a penny a man for the vagrants he now turns away.
Il a fermé le pavillon des vagabonds, et verse de l'argent à l'Armée du Salut pour qu'elle les retienne.
Turns out, I was her backup.
- Il s'avère que j'étais son renfort.
Turns out it's easier than you think to get on "Family Feud."
Il se trouve qu'il est facile de participer à "Une Famille en Or".
Turns out Jay Garrick is not the Flash from Earth-2.
Jay Garrick n'est pas Flash de la Terre-2.
Thanks, man. It turns out that she actually knows me from before.
Il s'avère qu'elle m'avait déjà remarqué.
But he is no longer with us and that void has been filled by George the VI who, it turns out, is quite the stickler, and... no more allow the sovereign to interfere with the Prime Minister than stand for office himself.
Mais il n'est plus avec nous et ce vide a été rempli par George VI, lequel est en fait assez pointilleux et... et ne laisse pas plus le souverain se mêler des affaires du Premier ministre que se porter candidat lui-même.
Tell me what street she turns on.
Tu me diras sur quelle rue elle tourne.
Turns out he's not just some random rich guy.
Ce n'est pas un riche lambda.
As it turns out, this woman visited five times in the last four days.
Il semblerait que cette dame soit venue cinq fois en quatre jours. Ce sont des gardes armés.
Turns out State has been discreetly monitoring our investigation.
L'État surveillait donc discrètement notre enquête. La NSA nous espionnait sans doute.
'Cos it turns all emotional, sentimental.
Parce que ça rend tout sentimental.
But this time, instead of starting with a routine situation that turns extreme, you're gonna start with an extreme situation and go from there.
Mais cette fois, au lieu de départ avec une situation de routine qui tourne extrême, tu vas commencer par une situation extrême et à partir de là.
If one of them turns out to be a traitor...
Si l'un d'eux s'avère être un traître...
- See if he even turns around...
- Pour voir s'il se retourne...
It turns out he does too.
Il se trouve qu'il en a trop fait.
Turns out my wife's been having it off with this bastard she works with.
Il s'avère que ma femme me trompe avec le bâtard avec qui elle travaille.
Turns out he's engaged to her as well as you.
Il s'avère qu'il est fiancé avec elle tout comme vous.
Turns out we didn't need the DNA.
Nous n'avons plus besoin de l'ADN.
Turns out Valentine is Jace's father as well as Clary's.
Il se trouve que Valentin est le père de Clary et de Jace.
And take turns blowing the horse.
Et chacun son tour pour le cheval.
I mean, turns out I have a whole damn village.
Il se trouve que j'ai tout un putain de village.
[Engine turns off]
[Moteur éteint]
[Brakes squeal, engine turns off]
[Freins crissent, moteur éteint]
- [Engine turns off]
- [Moteur éteint]
Turns out she's part of that incredibly famous third year class, the missing third year class.
Il s'avère qu'elle fait partie de la très célèbre classe de 3e années, la disparue des troisièmes années.
Today the tide turns, Havisham.
Aujourd'hui, la roue tourne.
Love don't put food in your belly, coal on your fire, nip of gin when the air turns cold.
L'amour ne donne pas à manger à votre ventre, de charbon à votre feu, de gin pour vous tenir chaud.
Therefore, you must be, by turns, a devout Christian, a stickler for cleanliness -
Par conséquent, tu dois être à tour de rôle, un fervent chrétien, à cheval sur la propreté...
The point is, I just checked locksmiths in the other cities where the huggings happened, I've been texting back and forth with the owners, and as it turns out, there are two locksmiths who have lived in the cities where Mr. Pralines and Cream has hugged women and now live in New York...
Le truc c'est que j'ai cherché les serruriers dans les autres villes où les câlins ont eu lieu, j'ai échangé quelques messages avec les propriétaires, et il s'avère que deux serruriers ont vécu dans les villes
So, as it turns out, not only is Rebecca a good partner, she also checks most of the boxes you want in a road-trip buddy.
Donc, il s'avère que Rebecca n'est pas seulement une bonne partenaire, elle a aussi toutes les qualités du bon compagnon de route.
BRIAN : And it turns out that there's a project at Hudson University...
Et il s'avère qu'il y a un projet à l'Université Hudson...
It turns out, Huston had found work with a promising young politician named Edward Morra who might have use for a guy like Sands.
Il s'avère, Huston avait trouvé travail avec un promettant jeune le politicien a nommé Edward Morra qui peut avoir l'usage pour un type aimez des Sables.
Now, while this might have seemed like a promising source of information, considering Huston specialized in extortion and blackmail, it turns out that his apartment is as vacuous as he is.
Maintenant, pendant que cela a pu paraître comme une source prometteuse d'information, considérer Huston s'est spécialisé dans l'extorsion et fait chanter, il tourne dehors que son appartement est aussi vide qu'il est.
Turns out, Mr. Matthews was pretty accommodating,
Retourne, M.. Matthews été assez accommodant,