Type tradutor Francês
82,045 parallel translation
'Cause you are definitely my type.
Parce que toi, t'es carrément mon genre.
Sheba's guy.
Le type de Sheba.
We got to lose this guy, whoever he is!
Il faut semer ce type, qui qu'il soit!
Who the hell is this guy?
C'est qui, ce type?
We're gonna find out as soon as as soon as we talk to the guy he sent it to.
On le saura dès qu'on aura parlé au type à qui il l'a envoyée.
It's maybe one percent of the population with that blood type.
Peut-être 1 % de la population a ce groupe sanguin.
Turns out it's the only other blood type I could've given him.
Il s'avère que c'est le seul groupe sanguin que je pourrais lui donner.
Linc and some other guy.
Linc et un autre type.
He routed the image through a server to this BlueHawaii guy, but it could have been secretly subrouted to another, yet unknown, recipient to use the information encoded in it.
Il a fait passer l'image par un serveur à ce type "Blue hawaï", mais ça aurait pu être rerouté secrètement à un autre, encore inconnu, pour décoder l'information qu'elle contient.
The guy at the gate said the vehicles split five minutes after they got here.
Le type au portail dit que les véhicules sont partis 5 minutes après leur arrivée.
I don't exactly cotton to strange men coming up to me in the middle of the night, you know?
J'aime pas trop qu'un type bizarre m'aborde à une heure pareille.
Sometime in the next 10 to 15 minutes, a guy in an old green chevy blazer is gonna pull into that parking lot.
Dans 10 à 15 minutes, un type en Chevrolet Blazer verte va se garer sur le parking.
He seems not her type.
Il n'a pas l'air son genre.
So, um, this... This Aldertree guy... He's got issues, right?
Ce type, Aldertree... il a des soucis, non?
Magnus, on every mission I've ever been on, I've never felt that type of fear, ever.
De toutes les missions que j'ai faites, je n'avais jamais eu aussi peur.
He's much more, you know... fit to be the clan leader type, so...
Il est bien plus, vous savez... digne d'être le leader du clan, alors...
I'm just a regular guy.
Je ne suis qu'un type normal.
What happened with the dude who
Que s'est-il passé avec le type qui vous entraînait tous les deux?
You're not her type anyway.
Tu n'es pas son type de toute façon.
She's not your type?
Pas ton genre?
She's everyone's type.
Elle est le genre de tout le monde.
I mean, I know the guy's given you reason to be, but...
Je veux dire, ce type te donne des raisons pour, mais...
If I'm gonna beat this guy, it'll be by playing his game...
Si je dois battre ce type, ça sera à son propre jeu...
I would've been a lot faster if I knew what kind of system I was embedding a backdoor into, but...
J'aurais été bien plus rapide si j'avais su dans quel type de système j'intégrais une porte dérobée...
We know this guy?
Tu connais ce type?
He framed my father for the same kind of murder.
Il a piégé mon père pour le même type de meurtre.
He said it proves the kind of man your father truly was.
Il a dit que ça prouvait quel type d'homme était vraiment votre père.
I know what kind of man our father was.
Je sais quel type d'homme était notre père.
Not only will they be able to focus her canary cry, but they will be able to override any kind of sonic dampeners.
Ils ne pourront pas seulement canaliser son cri du canari, mais ils seront capables de contourner n'importe quel type d'onde sonore.
You know, people coming in here with a problem, asking me how much it's gonna cost to repair the refrigerator, and they don't even know what kind of refrigerator they got.
Les gens qui viennent avec un problème, me demandant combien coûtera la réparation du réfrigérateur, et ils ne savent même pas quel type de réfrigérateur ils ont.
I don't like that guy.
Je n'aime pas ce type.
A man who was a threat to all human life, and that is why Miller shot him.
Un type qui menaçait toute vie humaine, et c'est pourquoi Miller l'a abattu.
I believe that makes you the most powerful man in the system right now.
Je crois que ça fait de vous le type le plus puissant du système.
I believe Eros was infected by an entirely new order of technology, something from somewhere else, somewhere beyond the reach of our species.
Je crois qu'Éros a été infecté par une technologie d'un nouveau type, quelque chose venu d'ailleurs, quelque part au-delà de la portée de notre espèce.
I want to address the root causes of bullying, and talk about what motivates that behavior.
Je préfère parler des causes profondes du harcèlement et de ce qui engendre ce type de comportement.
Yeah, I know someone looking for that coin.
Je connais un type qui la cherche.
So this guy Moon robbed you?
Ce type, Moon, il vous a enlevé?
You have a blood type and a recurring nightmare.
Vous avez un groupe sanguin et un cauchemar récurrent.
I was even gonna pay for it, when some flange cuts in front of me like fucking King fucking George.
Je comptais même payer ma bière! Un type m'a bousculé, comme s'il était le roi Georges.
If you see a bad guy, you point and shoot, OK?
Si tu vois un sale type, tu tires, OK?
You're a good egg.
T'es un type bien.
Gingers not your type?
Les roux ne sont pas ton genre?
This guy's hilarious.
Ce type est hilarant.
Looks like we're not the only ones trying to kill that guy.
On dirait que nous ne sommes pas les seuls à essayer de tuer ce type.
Barnes isn't exactly the kind of guy who's gonna blend in.
Barnes n'est pas vraiment le genre de type qui va la fermer.
This guy is a "break in case of emergency" type of deal.
Ce type est un vrai dernier recours.
When this guy gets home, we got to ask him to kick on the heat.
Quand ce type rentrera, faudra lui demander de mettre le chauffage.
So you're the top boy, are you?
Donc vous êtes le type au dessus?
Those things aren't mutually exclusive.
Ce type de chose peuvent arriver.
I just don't see why you're defending the yellow guy.
Je ne comprends pas pourquoi tu défends le type en jaune.
Type-c huntington's disease.
Maladie de Huntington.