Type thing tradutor Francês
1,177 parallel translation
We've provided this kind of docudrama-type thing to inform some of the scenes so you know where you are.
On a fourni un genre de docudrame... pour aider à savoir où on en est.
The doctor had to use this plier-type thing.
Le toubib a dû prendre un outil spécial.
Actually, I'm kind of a you know a date-type thing of Rachel's.
À vrai dire, je suis plutôt... Enfin... un copain... que... voit... Rachel.
- Well, usually I use this ultra-sensitive type thing... but, uh, tonight, I was thinking, you know, I'd go ribbed. Show her I'm not just concerned about me and...
D'habitude, j'utilise des trucs ultra-fins, mais ce soir, je pensais prendre des trucs en relief, par égard pour elle.
John put this thing in Mersey Beat which was also started by Bill Harry who went to art college with John just saying that this little guy appeared on a flaming pie - you know, in the sky - and said "Let there be Beatles - with an A"
John a écrit cette histoire dans le Mersey Beat et elle a aussi été lancée par Bill Harry qui était en classe avec John Cette histoire du type qui apparaissait sur une tourte en feu dans le ciel et qui disait : Qu'il y ait des Beatles avec un " "a" "
It was the type of thing, you know...
C'était le genre de choses, tu sais...
It was a bit like the type of thing, you know... – We found them after a while.
C'était un peu comme, le genre de choses, tu sais... - Nous les avons trouvées au bout d'un moment. - C'était un peu comme...
I suppose the first one'd be world peace, and then maybe an end to hunger and, er... ( Disco music ) more money for hospitals and that type of thing.
Je dirais que le premier serait la paix dans le monde, et ensuite plus de famine dans le monde et, euh..... plus d'argent pour les hopitaux, ce genre de choses.
I wouldn't have much interest in that type of thing myself.
Ca ne m'intéresse pas des masses.
I thought you weren't interested in this type of thing.
Je croyais que ça ne t'intéressait pas tout ça.
– What type of thing is it?
- Quel genre de chose est-ce?
Is it a type of nudie thing, Father?
C'est le genre dénudé, mon Père?
If you can spare us just another hour, we can straighten this whole thing out.
Vous êtes un type bien, qui peut sûrement nous accorder une heure pour régler ça.
"How you doing?" This type of thing. - He asked you how you were doing?
Si j'avais su... je n'aurais pas quitté femme et enfants.
Annoying thing is, why didn't they hold on to this guy when they're taking his picture?
Mais pourquoi ne pas garder le type quand on le prend en photo? Non.
- This guy's an expert at this sort of thing.
- Ce type est un expert dans ce domaine.
Well, this isn't the type of thing the FBI normally gets called in on.
- Non. Pourquoi? On ne fait pas appel au FBI pour ce genre de choses.
He's from New Orleans, so he's superstitious about that type of thing.
Il est de la Nouvelle-Orléans et il est très superstitieux.
Let's just say George is the type of man you'd expect... to go chasing some sweet young thing out of town.
C'était le genre à aller draguer des petites minettes en dehors de la ville.
An idiot who doesn't understand a damn thing.
Un crétin, une andouille, un type qui a rien compris et qui vit à côté de la plaque.
That type of thing.
Ce genre de choses.
You know, like a subconscious type of thing.
Ça doit être un truc inconscient.
He had pulled a scam everybody was laughing about... counterfeit tuxedos... like they was Roberto Armani or some fucking thing.
Le type était en smok, il se prenait pour Armani.
( Mark ) One thing I like about this right here, black powder gun, is they can't pull any type of ballistics on it, if by some chance you was to shoot something with it, every bullet rifles through the chamber
Ce que j'aime dans le modèle black powder... c'est que la balistique ne peut rien établir si vous deviez tirer sur quelqu'un.
Okay? Next thing I know, one guy starts blasting'away at me.
D'un seul coup, ce type se met à me canarder.
God, I'm glad I never think of that type of thing, that whole sexual world.
Mon Dieu, je suis heureuse de ne jamais penser à ce genre de chose, tous ces trucs sexuels.
You're impressing nobody with that type of thing!
Tu n'impressionnes personne avec ce genre d'action!
Not that there's anything wrong with that type of... thing.
Pas qu'il y ait quelque chose de mal avec ce genre de... chose.
Didn't think he'd be interested in that type of thing.
Je ne l'aurais pas cru impliqué dans ce genre de choses.
Tom knows about this type of thing.
Tom s'y connaît.
The guy admits being with her. And, uh, James Martinez thinks maybe the whole thing's a misunderstanding.
Le type dit l'avoir vue et Martinez pense qu'il s'agit d'un malentendu.
The guy with the big thing on his head, right?
C'était le type avec un truc sur la tête?
People don't do that type of thing with fish.
On ne fait pas ça avec un poisson.
The truck full of nets and buckets... the queasy guy, the lobsters - They all point to one thing.
Le camion plein de filets, le type nauséeux, les homards, tout ça se rejoint.
You're always right about this type of thing... and for once I want in on the ground floor.
L'imposteur " : Je ne mens pas.
This guy was the key to the whole thing.
Ce type était la clef.
Oh, come on. Am I supposed to believe that thing woke up after all these years just because some guy claims she's a Romanov?
Ce truc se serait réveillé, après tout ce temps, parce qu'un type prétend que c'est une Romanov?
Aaron wants that thing for the thing from...
- Le type veut le truc qui...
The thing is, you don't know the type of people you're dealing with.
Le problème c'est qu'on sait pas avec qui on traite.
The thing is, Francie, you don't know the type of people you're dealing with.
Le problème c'est qu'on sait pas avec qui nous traitons.
Well, see, I overheard this guy... before he killed my sister, and the last thing she said was, "how did you find me?"
- J'ai entendu ce type par hasard... avant qu'il tue ma soeur... et la dernière chose qu'elle a dit c'est, "Comment m'avez-vous trouvée?"
You know, young thing, wallflower type or whatever. Disfigured in some way.
Jeune, du genre tapisserie, peut-être un peu défigurée.
It's the type of thing he would have said.
C'est ce qu'il aurait dit.
And next thing, some guy's holding Willow with a knife.
Et d'un type avec un couteau sur Willow.
Every Howler fighter that's crashed since this mosque thing, has had at least one guy who flew that mission.
Dans tous les crashs, depuis cette histoire de mosquée, il y a un type qui était dans cette mission.
The only thing a guy like that understands is punishment, hard and swift.
Ce genre de type ne comprend que la punition pure et dure.
- No, Doctor! I've seen this type of thing before.
Non, docteur, j'ai déjà vu ça avant.
There's this thing on the TV about a guy who does it with geese.
A la télé, j'ai vu un type avec des oies.
This man has had his entire thing collapse.
Ce type a vu le ciel lui tomber sur la tête.
It's just, a guy like Phil, for all his appearances... this is just the kind of thing that can make him nuts.
Un type comme Phil, malgré son apparence, pourrait devenir dingue à cause de ça.
Listen. I think guy could be the real thing.
Ce type, c'est un vrai de vrai.
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24