Undo tradutor Francês
1,567 parallel translation
I'm going to have to do Secret "Pissing" Millionaire now just to undo your damage!
Je vais devoir faire secret "pisse" Millionaire maintenant juste pour réparer vos dégâts!
Undo her collar, Amanda, and let her go.
Enlève lui le collier, Amanda, et laisse la partir.
Alex, undo the belt and get out of the car.
Détache ta ceinture et sors de cette voiture.
You can't undo your actions
Vous ne pouvez pas effacer vos erreurs passées.
And if I could, like, undo... Alex...
Alex...
I can't undo what I done, Odell, any more than you can, searching out hurt.
Je ne peux pas changer le passé et je ne peux plus te protéger.
- I did it. I should undo it.
- C'est à moi de le faire.
Will that undo all the fertility treatments?
Cela annulera les bénéfices du traitement?
Whatever you did to start this, undo it.
Quoi que vous ayez accompli arrêtez-le.
Got to undo all the bad things I did, so I can have a better life.
Je me rachète pour toutes les mauvaises choses que j'ai faites pour que je puisse avoir une meilleure vie
You can undo this.
Tu peux réparer ça.
- is to undo you. - No!
- c'est te détruire.
You would risk the lives of everyone aboard those ships... in order to undo your mistake?
Vous risqueriez la vie de tous ceux à bord de ces vaisseaux pour effacer vos erreurs?
- Undo the overcoat, please.
- Ôtez votre manteau.
Well, you need to get him to undo it, because we need the power of three to find the Noxon.
Qu'il la sorte de là parce qu'on a besoin d'elle pour le Noxon.
And they can't undo what's already been done.
Et ils ne peuvent pas défaire ce qui a été fait.
Andy, I wish I could undo what I did, but it's too late.
Andy, je voudrais revenir en arrière, mais c'est trop tard.
We've got to undo the damage you've done.
Il nous faut réparer les dégâts que vous avez faits.
Can you undo this knot?
Tu pourrais défaire ce nœud?
- Undo your shirt.
- Ta chemise.
Undo your safety belt.
Détachez votre ceinture.
Why did you undo it?
Pourquoi tu es revenue en arrière?
Vince, in order to shoot this movie in Colombia, I had to negotiate with the government, drug lords, FARC rebels and the fucking death squads, and you want me to undo all that?
Vince, pour tourner ce film en Colombie, j'ai négocié avec le gouvernement, les barons de la drogue, les FARC et les escadrons de la mort.
I'll undo your shackles.
J'enlèverai tes liens.
You should go and undo that right now.
Tu devrais aller annuler ça tout de suite.
Unfortunately, one episode of Dr. Phil couldn't undo years of watching Springer.
Malheureusement, un épisode de "Dr. Phil" ne pouvait effacer des années de Springer.
What do we do about it? Not do. Undo.
On ne fait pas, on défait.
After that, we will undo the jaw reshaping that was performed three years ago and remove the malar implants as well.
Après ça, on éliminera la mâchoire qu'on avait faite il y a trois ans et on retirera les implants des joues.
And the video spoke for itself. You do not undo all that with an affidavit from Gina Gershon... who I've only seen play a lesbian slut.
On n'efface pas tout ça avec une déclaration de Gina Gershon... que j'ai juste vue jouer une salope lesbienne.
Undo.
Annule.
OH, UNDO, DAMN IT!
Annule! Oh, annule, bon sang!
If it were possible to undo the events of that day, if you could do it all over again,... you would desire the holy grail, wouldn't you?
S'il te permettait d'effacer ce qui s'est passé il y a dix ans, s'il t'offrait une seconde chance, ne voudrais-tu pas le Graal?
If I use the power of the grail to undo that,... surely the kingdom's downfall would aIso- -
Si le Graal le permet, il empêchera aussi la déchéance...
Okay, mom, don't undo everything that'been done.
Okay, maman, ne gâche pas tout ce qu'on a fait.
I can't undo the things I've done, kid.
Je ne peux pas changer ce que j'ai fait, fiston.
- You're gonna have to undo this.
Comment?
How do we undo that?
Comment renverser la tendance?
So whatever you did, undo it now.
Annule ce que tu lui as fait.
The ones with the big buttons are easier to undo.
Celles avec les gros boutons sont plus faciles à déboutonner.
- Don't undo it.
- Ne le gâche pas.
And from on high up in Happyland, straddling our Forks from above, she could undo all the damage done during Winnipeg's first trip through time.
Et depuis les hauteurs du Royaume du bonheur, enjambant La Fourche, elle effacerait tous les méfaits commis lors du 1er voyage dans le temps de Winnipeg.
So how did you undo all the damage that shane caused?
Alors, comment as-tu réparé les dégâts causés par Shane?
I've been thinking about this, and I know there's no way to undo what I've done, but, well,
J'ai réfléchi à tout ça. Je sais que je ne peux rien changer à ce que j'ai fait, mais j'ai pris un rendez-vous
Now, why in the world would I undo the work that the good Lord put me on this earth for?
Maintenant, pour quelle raison au monde voudrais-je défaire le travail pour lequel le bon Dieu m'a mis sur terre?
Can you help me undo this, please?
Tu peux m'aider à enlever ça?
But you can't help me try to undo the case and hope to remain unaffected.
Mais vous ne pouvez pas m'aider et espérer ne pas être touchée.
As Ned came to try to undo what Chuck and Olive had done, he found not fighting the fight was becoming more work than fighting it.
Pendant que Ned essayait de réparer ce que Chuck et Olive avaient fait il trouva que ne pas combattre le combat était devenu plus fatigant que de se battre.
He can't undo his pants and I'm doing the dishes.
Il ne sait pas défaire son pantalon.
OH £ ¡ NO UNDO!
Annule!
Undo the hurt you caused when you walked... ( CLEARS THROAT ) That's a really hard song to sing.
Ce n'est vraiment pas une chanson facile.
Don't let maury undo all of that.
Ne laissez pas Maury gâcher tout ça.