Unexpected tradutor Francês
2,693 parallel translation
The loss of these four fine young men has come as an abrupt and unexpected shock.
La perte de ces brillants jeunes gens a été un choc terrible pour nous tous.
Roger Brown is on an unexpected journey abroad, you see.
Roger Brown a dû partir inopinément à l'étranger.
In every magic story, there's an unexpected twist where things aren't always what they seem.
Dans chaque tour de magie, les apparences sont trompeuses.
Yes, what an unexpected surprise.
Oui, quelle surprise inattendue...
Tess and I had a little unexpected heart to heart about your secret plan.
On a eu une petite confrontation sur ton plan secret.
Well, you always said what we learned in high school Would inform our futures in unexpected ways.
Eh bien, tu disais toujours que ce qu'on a appris au collège guiderai nos futurs dans des routes inattendues.
This is a pleasant and unexpected surprise.
Quelle surprise plaisante et inattendue.
Not the most exciting way to spend a Sunday afternoon, unless something unexpected happens to spice things up.
C'est pas la façon la plus excitante de passer un dimanche après-midi, à moins de quelque chose d'inattendu arrive pour épicer les choses.
You must expect the unexpected.
Attendez-vous à l'inattendu.
It's just, some unexpected things have happened so now we're all waiting in there.
Mais il s'est passé des choses inattendues et nous devons tous attendre ici.
I thought I had everything to succeed, but something unexpected happened.
J'avais tout pour réussir, et il s'est passé un truc pas prévu dans ma vie.
But then, the unexpected.
C'est alors qu'il se passa une chose imprévue.
Well, I got a very unexpected cash infusion.
Disons que j'ai eu... une entrée d'argent inattendue.
I don't want to get your hopes up, but there's definitely been an improvement in the last couple of days, and to be honest, this is very unexpected... it's quite a turnaround really.
Je ne veux pas me réjouir trop tôt mais son état s'est beaucoup amélioré. Franchement, c'est inespéré... un vrai revirement.
I guess you guys forgot to expect the unexpected!
Vous avez oublié de vous attendre à l'inattendu!
Everyone knew about the love affair, but the lovers'unexpected end came as a shock to everyone.
La romance n'a surpris personne, mais la stupéfaction vient de la fin tragique et innatendue des amants.
How unexpected.
Quelle surprise!
- Makin'me crazy. - I just want the wedding to be everything that the proposal wasn't, you know, unexpected and surprising.
Je veux que le mariage soit ce que la demande n'était pas, vous savez, inattendu et surprenant.
- Y-yeah! It's unexpected.
C'est inattendu.
Lovely old unexpected me.
Le vieux adorable moi-même inattendu.
An unexpected opportunity..
Une occasion inespérée..
It was unexpected.
C'était inattendu.
It was unexpected but expected.
C'est inattendu, mais attendu.
The number is high, but not unexpected.
C'est important, mais pas surprenant.
Yeah, it's a bit unexpected, but Jo's picking her up.
C'était pas prévu mais Jo la récupère.
A.I.G. figured the housing market would just keep going up, but then the unexpected happens.
AIG s'est dit que le marché intérieur croîtrait toujours, mais l'inattendu est arrivé.
Seeing you so unexpected has lifted questionable spirits.
Le fait innatendu de vous voir ici a levé quelques esprits discutables.
Well this is most unexpected but it gives me hope.
Et bien c'est vraiment inattendu mais ça me donne de l'espoir.
ABBY But then I never heard back from you, and, well, that was unexpected, so I thought I'd remedy that.
Je n'ai jamais eu de nouvelles, ça m'a étonnée, et j'ai pensé y remédier.
Although I see you arrive with unexpected gift...
Malgré tout, je vois que tu te montres avec un cadeau inattendu!
An unexpected pleasure, chanced upon in the city.
Un plaisir inattendu, rencontré fortuitement en ville.
This night has been filled with unexpected joys.
Cette nuit a été pleine de bonnes surprises.
It's frightening, unexpected, frankly a total, utter, splattering mess on the carpet.
C'est effrayant, inattendu, franchement au total, du total, c'est un sacré guêpier.
- Unexpected amy, that's me.
Ce fut une surprise merveilleuse une fois le choc passé. - Amy l'accident, c'est moi.
That is environment coming in a very unexpected place.
C'est l'environnement impactant dans un endroit très inattendu.
That's unexpected.
Oh.. C'est inattendu.
Unexpected visitor.
Visiteur inattendu.
- An unexpected thing.
- Un truc inattendu.
What an unexpected pleasure.
Quel plaisir inattendu.
Others open in the most unexpected places.
D'autres portes s'ouvrent aux endroits les plus inattendus.
We find happiness in unexpected places.
Nous trouvons la joie dans des endroits inattendus...
Her first words were unexpected.
Je ne m'attendais pas à la voir chez moi... Et sa requête était plus surprenante encore.
I know you didn't plan on this baby but, Sterling, sometimes the unexpected things can turn out to be the most important things in the whole world.
Ce bébé n'était pas prévu, mais parfois, l'inattendu se trouve être la chose la plus importante de ce monde! Vous êtes bourrée?
BATMAN : This caravan of chaos is making an unexpected stop at Arkham Asylum.
Cette caravane du chaos va faire un arrêt imprévu à l'asile d'Arkham.
That was unexpected.
Ce n'était pas prévu.
But I'm told they often say unexpected and amusing things.
Mais j'ai entendu dire qu'ils disent des choses amusantes et inattendues.
This is unexpected.
C'est inattendu.
The police commissioner today reluctantly announces the unexpected resignation... "
"C'est avec regret que j'annonce " la démission inattendue... "
What an unexpected treat. "
Je suis gâtée. "
That could be cool, kind of unexpected.
Ça pourrait être sympa, inattendu.
- Unexpected.
- Inattendu.