English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ U ] / Unforeseen

Unforeseen tradutor Francês

277 parallel translation
Haven't you ever committed a wrong? If you have you must know that the worst consequences are the unforeseen ones.
Si vous avez déjà commis 1 erreur, vous savez que Ies pires conséquences sont imprévues.
It was the unforeseen blunder of a stupid assistant that gave his creation the brain of a killer instead of a normal one.
C'est à cause de la bourde imprévue d'un stupide assistant... que sa création s'est retrouvée avec un cerveau de tueur.
Called away suddenly owing to unforeseen circumstances.
Appelé d'urgence pour imprévu.
It is a mathematical certainty that barring unforeseen events, we can hardly be a second off.
Il est mathématiquement certain que, sauf imprévu, on y sera à la seconde près.
There have been unforeseen incidents and unexpected difficulties.
Il y a eu des incidents imprévus et des difficultés inattendues.
$ 426,000 will be placed in their safe before closing time tomorrow... to be distributed to deserving employees the following morning... provided there's no unforeseen accident, of course.
Il y aura 426'000 dans le coffre avant l'heure de la fermeture, demain. Pour la paie des employés. Sauf imprévu, bien sûr.
One that can't be altered, not even for unforeseen reasons.
Qui ne peut être modifié sous aucun prétexte.
Ladies and gentlemen, for unforeseen reasons, the auction has been cancelled.
Mesdames et messieurs, pour des raisons imprévues, les enchéres ne s'effectueront pas.
We have encountered unforeseen difficulties.
Nous avons rencontré des difficultés imprévisibles.
- Barring unforeseen complications, I think...
- Sauf complications imprévues...
I wish to announce that owing to unforeseen circumstances, we are unable to continue with this performance.
Suite à un cas de force majeur, nous devons annuler le spectacle.
It was completely unforeseen...
On n'y peut rien.
Ladies and gentlemen, unforeseen circumstances.
Messieurs, Dames, incident imprévu.
Even if one made ideal connections at every point... there'd still be typhoons, shipwrecks, unforeseen delays.
Même si tout concorde, il y a toujours des imprévus : les typhons, les naufrages...
I include the unforeseen.
Aléas inclus.
They're insurance against the unforeseen.
Une assurance contre l'imprévu.
Unforeseen complications.
Complications imprévues.
Private Whitledge reporting for duty after an unforeseen delay, sir.
Soldat Whitledge au rapport après un retard imprévu.
Should an unforeseen situation develop a firm hand, that's what's needed always.
Si quelque imprévu surgit, une attitude ferme répond à tout.
An operation with a few unforeseen complications.
Une opération avec des complications.
But it is now my duty to inform you, owing to unforeseen developments... the day of the New Rule must be postponed.
Mais il est de mon devoir de vous informer... que des complications imprévues nous obligent à reporter l'avênement de l'ordre nouveau.
and conquered today, old hope of an unforeseen love.
et aujourd'hui conquis, vieille espérance d'amour imprévu,
They don't like it when the unforeseen does occur.
Ils n'aiment pas que l'imprévisible se passe.
The unforeseen struck me hard.
L'imprévu me toucha durement.
Warning and out of time. Unforeseen.
On sait, on est hors du temps.
And 200 more pesos as additional fare... -... for unforeseen risks.
Et aussi 200 de plus pour l'assurance tous risques.
Offer the standard explanation, unforeseen difficulties in developing the arms system.
Expliquez-leur que c'est à cause de difficultés imprévues.
You can interpret them in any way you like. You have before you an entire series of mathematical combinations... unforeseen and inexhaustible.
Chacun peut les interpréter à son gré lls offrent une série de combinaisons mathématiques... imprévue et inépuisable
Yes, tomorrow. Unforeseen circumstances.
Oui... une circonstance imprévue
" The committee agreed that barring unforeseen circumstances...
" Le comité vous a choisi, sauf circonstances imprévues,
If you try and do everything by the book you're gonna miss some beautiful, unforeseen images.
Si l'on fait tout selon les règles... on passe à côté d'images magnifiques, inespérées.
The deed prompted a manhunt of unforeseen scale. Not only the city but also the surrounding regions are being combed by the police.
La ville a été entièrement quadrillée, ainsi que la banlieue et les campagnes avoisinantes.
'The totally unforeseen accident on the lunar surface'has caused very serious repercussions here on Earth.
L'accident à la surface de la Lune a eu de graves répercussions sur Terre.
The death certificate will say Justine died of an unforeseen accident, which is partly true.
- N'ayez crainte. L'acte de décès dira que Justine est morte d'un malheureux accident. C'est en partie vrai.
Attention, due to an unforeseen situation the commissioner's car has stopped.
Attention, en raison d'une situation imprévue, la voiture du commissaire s'est arrêtée.
Matter of fact, it has occurred to me, as I am sure it has occurred to each and every one of you, that some unforeseen, dire tragedy has befallen those two fine young men, huh?
D'ailleurs, je me suis dit, comme vous avez tous dû vous le dire, qu'une sinistre tragédie avait dû frapper ces deux vaillants jeunes hommes.
That all things concerning their theater, all matters foreseen or unforeseen, shall be decided by a plurality of voices.
"que toutes les choses qui concerneront leur théâtre " et les affaires qui surviendront, celles qu'on prévoit et les autres, " la troupe décidera à la pluralité des voix
It was so unforeseen she quite forgot her cuis...
De surprise, elle oublia le rep...
It was so unforeseen she quite forgot her cuisine.
Elle fut si surprise qu'elle oublia le repas.
- He learns what he's taught. But I'm not sure how he'll react if something unforeseen happens.
- Il enregistre tout bien... mais je ne suis pas sûr de sa réaction face à l'inattendu.
Of course we did, but what happened was unforeseen.
Bien sûr, mais ce qui est arrivé était imprévisible.
... take a party of Swedes to Yugoslavia, before it can load you up at 3 a.m. in the morning. Shut up! And then you sit on the tarmac for four hours because of unforeseen difficulties, i.e. the permanent strike of air traffic control over Paris.
alors vous serez pas à bord avant 3 h du mat', mais on poireaute 4 h de plus suite à un "incident imprévu", la grève permanente des aiguilleurs du ciel à Paris... et enfin on se pose à Malaga pour faire la queue aux W.C.,
Barring, of course, some unforeseen event.
Sauf, bien entendu, événement imprévu.
You can not tell if an unforeseen arises... a wedding, a baptism.
J'en ai toujours un dans la poche, en cas d'imprévu... Un mariage, un baptême...
I've asked you volunteers to sign these waivers holding Blue Moon and myself completely blameless from any unforeseen side effects of this experiment.
Je vous ai demandé de signer cette décharge. Des effets secondaires sont possibles et je m'en excuse.
- Something unforeseen.
Un imprévu, mon lieutenant.
The concatenation of circumstance you describe was not entirely unforeseen.
L'enchaînement de circonstances que vous décrivez n'était pas totalement imprévu.
Unforeseen difficulties. Some legal in nature, others...
Des difficultés imprévues, certaines d'ordre légal et d'autres, heu.....
The mill fire created a raft of unforeseen problems, psychic as well as financial.
L'incendie de la scierie a déclenché une myriade de problèmes inattendus, psychiques autant que financiers.
Barring unforeseen circumstance, with your full support before the board, he could be released shortly thereafter.
Comme il a des circonstances atténuantes, et avec votre soutien devant le comité, il pourrait être libéré très rapidement.
- Unforeseen accident.
- Un fâcheux incident, indépendant de ma volonté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]