Unimportant tradutor Francês
474 parallel translation
Mr Carmichael, I think you should consider your dinner unimportant.
Vous devriez plutôt considérer que perdre un repas est un moindre mal.
Everything else has become so unimportant.
Tout le reste n'a plus d'importance.
And it's really unimportant for how long I'm going away.
Et... après tout... la durée de mon absence n'a pas d'importance.
I'm Peter Alison, one of America's greatest writers of unimportant books.
Je suis Peter Alison, un des meilleurs écrivains américains de livres futiles.
The scandal is now unimportant.
Peu importe le scandale en question.
That unimportant detail can be settled when the ambassador gets here.
- C'est sans importance. L'Ambassadeur te renseignera.
Now, don't tell me you're frightened over... such an unimportant thing as Mother's money.
Ne me dis pas que tu as peur d'une babiole comme l'argent de maman.
But I don't want Karsten to look unimportant next to me.
Mais je ne veux pas que Karsten se sente rabaissé.
Everything seems so small and unimportant from up here.
Tout semble si petit et sans importance vu d'ici.
No, it may be something unimportant like pneumonia or something like that.
Il peut s'agir de quelque chose de bénin. Une pneumonie, par exemple.
And now, let that be an end of this unimportant matter.
Finissons-en avec ce sujet "sans importance"...
Everything else is unimportant.
Peu importe le reste.
If I could get a word in edgeways around here with one of my unimportant quibbles, we'll get somewhere!
Si vous me laissiez parler, à propos de mes problèmes, on irait quelque part!
I test my luck against unimportant things.
Je cours ma chance contre n'importe qui!
Miss Seton on New Year's Eve entertained a group of very unimportant people.
Mlle Seton, le soir du réveillon, reçoit un groupe de gens pas importants du tout.
Pathetic, wasn't it, all my fuss and fury over anything as unimportant as this party.
Tant de tapage et de fureur pour une soirée si peu importante, c'est pathétique.
A role so unimportant that Meyerboom gave it to a debutant who was, I believe, thirty-fifth props man.
Rôle si peu important que Meyerboom le distribue à un débutant qui était 35e accessoiriste.
It's funny How unimportant it is.
C'est drôle comme ça importe peu.
And when life does that, danger seems very unimportant.
Et alors, le danger semble bien négligeable.
Unimportant.
Sans importance.
So that it... it seems almost unimportant.
Elle semble n'avoir presque aucune importance.
Maybe some of them are unimportant. I won't argue about that.
Certains arguments sont faibles, c'est vrai.
Oh, very unimportant letters, of course. Of no possible value to anyone.
Ces lettres n'avaient pas d'importance et aucune valeur marchande.
For the old and the weak and the unimportant.
Pour tout ce qui est ancien, faible et frivole.
Anything you want to know about this city, ask me. I know all the unimportant details.
Quand vous voudrez des renseignements sur la ville, demandez-les-moi!
That night at the train, when we were truly in love and everything that happened became unimportant.
Notre amour est né ce soir-là, à la gare. Et le passé n'avait plus d'importance.
That's unimportant now, don't you realize... you're going into the hands of the Gestapo?
Peu importe. Tu vas droit dans les mains de la Gestapo.
All the backslapping and the applause, well, became unimportant.
Les applaudissements n'ont plus compté.
This is something I didn't even want to mention to you, it's so unimportant.
C'était sans importance!
It's so unimportant, Millie.
C'est si peu important, Millie.
You see, i'm not the little unimportant nobody whom you always thought i were.
Tu vois, je ne suis plus la petite personne sans importance que tu as toujours pensé que j'étais.
I paid no attention to those marks on her throat last night... because they seemed unimportant.
Je n'ai pas prêté attention à ces marques la nuit dernière... parce qu'elles ne me semblaient pas importantes.
It's unimportant.
Aucune importance.
- It's unimportant.
- C'est sans importance.
I remember it crossed my mind, but it was quite unimportant. I was thinking of other things.
Cela me traversa l'esprit mais je n'y attachai pas d'importance.
Guarding your empress is unimportant.
Plus que protéger ton impératrice?
These designs are unimportant.
D'ailleurs, ce sont des dessins sans importance.
Unimportant slander.
Mhmm, calomnie sans importance.
Has someone - the name is unimportant - fallen in love with him?
Est-ce qu'une femme est tombée amoureuse de lui?
However, Mr. Cravat's immediate and prolonged absence... has strengthened their belief that Mr. Cravat was the murderer... and that the identity of the other man... is relatively unimportant.
Mais la disparition prolongée de M. Cravat renforce leur certitude que M. Cravat est l'assassin et que l'identité du deuxième homme est sans importance.
I think you're wasting time on unimportant details.
Je pense que vous perdez du temps Edes détails sans importance.
Nothing's unimportant.
Rien n'est sans importance.
Isn't it funny how a little bit of nothing like this makes everything else so unimportant?
N'est-ce pas drôle comment un petit être comme celui-ci rend tout le reste futile?
It's unimportant.
Ne vous en faites pas.
- Unimportant papers, I suppose...
- Des papiers sans importance.
The value is unimportant.
Peu importe la valeur.
Life is so unimportant, and from now onwards you will dance... like nobody ever before!
La vie a si peu d'importance... Désormais, vous danserez comme personne n'a jamais dansé.
And the victims, inferior beings whose lives are unimportant anyway.
Leurs victimes étant des êtres inférieurs dont la vie importe peu.
- Remember we said, "The lives of inferior beings are unimportant"?
- On a dit que la vie des êtes inférieurs n'avait pas d'importance.
I think they broke the leg off a piano It was very unimportant
Le piano a un pied cassé. Bagatelle.
Yes'a llama can make you feel awfully unimportant.
En effet, un lama peut vous faire passer pour très insignifiant.