English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ U ] / Unplanned

Unplanned tradutor Francês

112 parallel translation
It would be lovely and unplanned.
- Ca serait imprévu. Ca me ferait tant plaisir!
An unplanned event at last, gave an edge to the French.
Un événement imprévu donna l'avantage aux français.
... shortly after Friday midnight, was unplanned....
... peu après vendredi minuit, n'était pas prévu...
There's an unplanned course change being fed in.
L'ordinateur a reçu l'ordre de changer de cap.
Up until my possession of it, any accumulation of maps I might have made was unplanned, fortuitous.
Avant que je la possède, toute accumulation de cartes que j'aurais faite n'était pas prévue.
My unplanned housing?
Vous parlez des constructions?
I take it it's an unplanned pregnancy?
Je comprends que c'est une grossesse non prévue?
Unannounced, unplanned for, like a scaring, over-friendly guest you've brought to bed.
Unannounced, unplanned for, like a scaring, over-friendly guest you ve brought to bed.
The rest was unplanned.
Mais on n'avait pas prévu la suite.
- Totally unplanned.
- C'était pas voulu.
But the person at unplanned parenthood said you were who I had talk to about changing the law.
Au planning familial, on m'a dit de m'adresser à vous pour faire modifier la loi.
When you go out unplanned, it's complicated... or you have to warn us in advance.
- Si vous voulez sortir a la derniere minute,.. .. faudra nous prevenir a l'avance.
I'm going to take the unplanned route for a little while in hopes that whatever we lost, we'll be able to stumble upon again.
Je vais faire un petit détour... en gardant l'espoir... que nous retrouverons, à la croisée des chemins, ce que nous avons perdu.
My unplanned miracle child.
Mon enfant miracle, inattendue.
Gabrielle got captured... on purpose. Trying to rescue me made her capture look like it was unplanned.
Gabrielle se fit prendre exprès... en m'aidant, ce qui sembla fortuit.
It is a show... where you should expect the unexpected, a show which is... unplanned and improvised.
Un spectacle où il est jamais question de prévisionnel ni de prévisions. Un spectacle imprévisible comme l'improvisation.
His name was Roger, and he was the random result of generations of hasty, unplanned dog sex.
Ils s'appelait Roger, le résultat fortuit... des croisements imprévus de plusieurs générations.
Attack was spontaneous. Unplanned.
Attaque spontanée... non préméditée.
-... but the attack was unplanned?
Mais l'attaque est spontanée?
A nine-year gap doesn't necessarily mean an unplanned pregnancy.
Un écart de neuf ans ne veut pas dire une naissance non prévue.
An unplanned child....
Un bébé non prévu.
The child may have been unplanned, Alexx, but the murder wasn't.
Le bébé n'était peut-être pas prévu, mais le meurtre l'était.
Honey, many unplanned pregnancies happen because the man is such a sexual dynamo, and the woman craves his sperm on an unconscious but very powerful level.
Beaucoup de grossesses non planifiées surviennent parce que l'homme est une vraie dynamo sexuelle et que la femme désire son sperme inconsciemment, mais ardemment.
Unplanned things?
Des choses non planifiées?
It was a complete accident, unplanned.
Ce n'était pas prévu.
Heidi's unplanned pregnancy, Nick.
La grossesse imprévue de Heidi, Nick.
Unplanned era, please. Not The Mary Whitehouse Experience.
Dans Unplanned era, pas dans The Mary Whitehouse Experience.
Going berserk in an unplanned area just because you feel like it...
sans en avoir reçu l'ordre...
Freaky and unplanned.
Bizarre et involontaire.
So an unplanned pregnancy isn't really a risk for me.
alors une grossesse inattendue, c'est pas vraiment un risque pour moi.
Apologies for the unplanned touchdown, just hit some rotten turbulence.
Mes excuses pour l'atterrissage involontaire, juste des fichues turbulences.
While Catalina and Diego were out preparing my third unplanned wedding, I was trying to find Randy, whose feelings I'd accidentally hurt... again.
Pendant que Catalina et Diego préparaient mon 3ème mariage imprévu, j'essayais de trouver Randy, dont j'avais accidentellement heurté les sentiments... à nouveau.
New information technologies provide Hollywood and the recording industries with fresh channels on which to sell products, but they can also open unplanned possibilities for their consumers.
Les nouvelles technologies de l'information donnent à Hollywood et à l'industrie du disque de nouveaux marchés où vendre leurs produits, mais ils peuvent aussi ouvrir des avenues non planifiées pour les consommateurs.
- An unplanned trip? Ah, well, that's correct.
C'est exact.
this unplanned, miraculous event and, well, uh, the fact of the matter is, I can't imagine anything worse than an empty nest, so, uh...
imprévu, un évènement miraculeux et, bien, euh, le problème c'est que... je n'imagine rien de pire qu'un nid vide, donc, euh...
This morning's unplanned activity on the boat ate significantly into your funds.
Ce qui s'est passé ce matin sur le bateau. a sérieusement entamé vos fonds.
For centuries they went merrily along in modified forms, warding off syphilis, gonorrhea, preventing unplanned pregnancies, until science and medicine eventually caught up and the pill became a much more effective, less intrusive contraceptive.
Pendant des siècles, il fut modifié par des formes différentes, prévenait contre la syphilis, les gonorrhées, évitait les grossesses non-désirées, jusqu'à ce que la science et la médecine finissent par mettre au point la pillule, un contraceptif plus efficace, et moins gênant.
Dad "blessed" you with the unplanned miracle of me.
Papa t'as "bénie" avec le miracle imprévu que je suis.
Henry, your love for angie Was unplanned and unexpected.
Henry, votre amour pour Angie n'était ni prévu, ni attendu.
Unplanned trouble occurring.
Situation imprévue.
- Good morning. - An unplanned child?
On vous a pas baptisée?
I just want to impress upon you how crucially important this moment is and how many potentially devastating consequences unplanned emotional disclosures could have.
Je veux vous rappeler que c'est un moment extrêmement important et qu'une telle divulgation non planifiée pourrait avoir des conséquences dévastatrices.
The rape was unplanned, one time, with no additional violence.
Le viol était improvisé, une fois, sans violence additionnelle.
It was unplanned.
Ce n'était pas prévu.
And I don't often do unplanned.
Et j'ai tendance à prévoir.
That seem accidental and unplanned to you?
Ca t'a paru accidentel et imprévu?
I'm a grown woman. I just went through An unplanned pregnancy with my daughter,
Je suis une adulte, je viens de vivre une grossesse non prévue avec ma fille et maintenant je vis la même chose.
Unplanned, while I was still in college.
C'était un accident, pendant mes années de fac.
I am aware that there have been Certain unexpected and unplanned-for events.
Je suis consciente que nous avons eu affaire à quelques évènements inattendus et non planifiés.
DAVID, I DIDN'T PLAN THIS--I UNPLANNED THIS.
Pourquoi ça se répéte?
Alex was unplanned?
Alex n'était pas désiré?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]