Unprotected tradutor Francês
399 parallel translation
Just think about it. As soon as you cross that finish line, it's unprotected sex for the rest of your life.
Une fois la ligne franchie, c'est sexe non protégé pour le reste de tes jours.
And leave you unprotected?
Et te laisser sans protection?
No woman, unprotected as you are, can afford to give the best years of her life to a man who, when he leaves her, will leave her with nothing and who is certain to leave her in the end.
Une femme sans protection ne peut donner ses plus belles années â un homme qui la laissera sans rien. Qui finira nécessairement par la quitter.
I don't suppose you can understand how any woman unprotected, as you say I am, can be lifted above self-interest by a sentiment so delicate and pure that she feels only humiliation when you speak of such things.
Vous ne pouvez sans doute pas comprendre qu'une femme, sans protection, comme vous dites, oublie son propre intérêt au profit d'un sentiment délicat et pur.
Leaving, Sir Henry entirely unprotected? We're not my dear, Watson.
- Nous n'y allons pas.
So he's stumbling around in the open, delirious and unprotected with a she-wolf in lamb's clothing right on his heels.
Il est en plein délire, traqué par cette mangeuse d'hommes...
It'd leave our families, our loved ones unprotected and open to association with creatures of shame.
Elle va nuire à nos familles et à nos proches en rendant possible le mariage avec ces enfants de la honte.
Out there we are unprotected.
Là-bas, on n'est pas protégés.
It was a ruse gentlemen to leave this coast unprotected.
C'était une ruse pour laisser cette côte sans protection.
In the Pacific, we left the skies unprotected. With our battle fleet in pearl Harbor... as our first line of defense... we were prepared for traditional naval warfare... but again the first blow came from the air.
Avec la flotte navale à Pearl Harbor, les Américains se sont préparés à une guerre navale traditionnelle mais encore une fois, l'attaque venait du ciel.
That takes time, and that time is ours. Today, the enemy is sprawled on the ground... and while his greedy tentacles... are clutching the loot, his body lies unprotected.
Actuellement, l'ennemi est étendu sur le sol, et tandis que ses tentacules s'emparent du butin, son corps reste sans protection.
Don't forget England's attack on China in 1857. Occupying unprotected Peking.
N'oubliez pas l'attaque de l'Angleterre contre la Chine en 1857 et l'occupation de Pékin.
- Unprotected females.
Les femmes sans défense.
Why, if anything should happen, the children would be left unprotected.
En cas de malheur, tu laisserais les enfants sans protection?
I'm a woman here alone and unprotected.
Je suis une faible femme, sans défense.
Not alone, my dear, nor unprotected, neither.
Non, chérie! Ni faible, ni sans défense.
Never shall it be said that a poor unprotected female
Une pauvresse sans défense trouvera toujours
Then we retreated, leaving the herd unprotected, without even firing one shot.
Nous n'avons pas défendu le troupeau.
Of being exposed and unprotected
D'être vulnérable et sans protection.
I wouldn't think of leaving them unprotected!
Ne les laissons pas sans protection. Par ici.
He steals only ladies'things, from lone, unprotected girls.
Il ne vole que des femmes, seules et sans défense.
We got some rumors there'd be some unprotected women in the balcony.
On nous a dis qu'il y aurait des jeunes femmes non accompagnées.
Sunspots are caused when the rays of the sun beat down on an unprotected torso, thus causing a sun rash similar to acne.
Les taches solaires résultent d'une agression de la peau entraînant une éruption semblable à l'acné.
I can't leave you... leave them here unprotected.
Je ne peux pas vous laisser sans protection.
Leave all Spain unprotected?
Exposer l'Espagne?
The atmosphere here is polluted with a very high level of fallout and we've been walking around in it completely unprotected.
L'atmosphère est polluée à un très haut niveau et nous nous y sommes promenés sans aucune protection.
Why, you can't leave this town unprotected like this.
Vous ne pouvez pas laisser cette ville sans protection.
And when they get my letter you can't leave a town like this unprotected.
On peut pas laisser une ville sans protection.
- And leaving the majesty's jewels unprotected?
- Et les joyaux restent sans protection?
In unprotected water. In competition with other fishing fleets.
- Dans les eaux internationales.
So far from camp, all unprotected from a prisoner?
Que fais-tu, Achille? Loin de ce camp, à la merci d'un prisonnier?
The risk is too great, leaving our shores unprotected.
C'est risqué de laisser nos côtes sans protection.
The enemy could not conceive that anyone would be so foolhardy as to go on fighting with four unprotected guns.
L'ennemi ne pouvait se douter que 4 canons sans protection avaient l'audace de poursuivre le tir.
I reckon you know a lot about the law, but we're not in a courthouse. We're unprotected now.
Pour le droit, vous êtes peut-être très fort, mais vous ignorez tout de la guerre.
Coridan has nearly unlimited wealth of dilithium crystals, but it is underpopulated and unprotected.
Coridan possède des ressources illimitées de cristaux de dilithium. Mais elle est sous-peuplée et sans protection.
Sons of bitches. Hey, you dare I leave my unprotected wife alone with a sheik like that?
C'est risqué de laisser mon épouse seule avec ce coquin.
This vicinity's gonna be left unprotected.
Vous allez rester sans protection.
I just don't like to think of people unprotected.
Je déteste savoir les gens en danger.
It leaves the museum unprotected. I shall have to ask my brother to hire someone immediately.
Ça laisse le musée sans surveillance, mon frère doit engager quelqu'un.
It's years since we've heard the clash of sword against shield the clamour of armoured knights crashing to the ground the spurt of blood as the dagger is thrust into unprotected groin.
Ca fait des années qu'on n'entend plus les épées heurter les boucliers... la clameur des chevaliers mordant la poussière... le jaillissement du sang quand la lame les perce à l'aine!
I can't leave those ships unprotected while we go off to take some planet.
Je ne peux pas laisser ces vaisseaux sans protection.
It means the Colonial fleet is completely unprotected.
Ça signifie que la flotte est sans protection.
We leave our food bins unprotected, they head for them and they rob us, unmolested.
Nous laissons nos réserves sans surveillance ils se ruent dessus et partent, sans heurt.
I realize that he's unprotected, frightened and lonely.
Je comprends qu'il est sans défense, anxieux et seul.
Oh, not really. I just convinced the judge... that your desperate situation as an unprotected relocated witness... forced you into an illegal deal with Mizamura. Ah.
Non, j'ai juste convaincu le juge que votre situation de témoin non protégé vous a poussé à passer un accord avec Mizamura.
Western's in an unprotected posture here.
La Western ne peut pas se défendre.
May I remain unprotected by this shield until I have passed harsh and compassionate judgement!
Que ce bouclier ne me protège plus avant que je n'aie jugé avec fermeté et bienveillance!
- Well... - She's so unprotected.
Elle est si vulnérable.
With the imperial fleet spread throughout the galaxy... in a vain effort to engage us... it is relatively unprotected.
Avec la flotte impériale dispersée à travers la galaxie, pour nous attaquer... elle est insuffisamment protégée.
These lottery dealers are weak persons and- - and unprotected invalids... and young women and so on.
Ces trafiquants de "Loto" sont toutes des personnes malades et... et des invalides sans défense... ou des jeunes femmes et ainsi de suite.
Estimate survival time of two unprotected individuals down there.
Sans oxygène ou système de survie, aucun être vivant ne pourrait survivre. Estimez le temps de survie de deux individus non protégés.