Unselfish tradutor Francês
155 parallel translation
What you say is very fine and unselfish but there's the child.
- Ca, c'est pas égoïste. Mais, l'enfant?
Gilda, no one knows better than you how unselfish I've been in all matters pertaining to you.
Personne ne sait mieux que toi que je suis entièrement désintéressé en ce qui te concerne.
That was unselfish of you.
Tu as bon cœur!
Just because I'm an unselfish, what does it get me? Working for you and your interests!
Ça me rapporte quoi d'être dévouée, de vouloir ton bien?
You know how unselfish he always was.
Tu sais combien il était altruiste.
I can testify that the final checking of the recent yellow fever epidemic was the direct result of extraordinary and unselfish courage, bravery and skill, on the part of Doctor Samuel A. Mudd.
"je certifie que la victoire sur l'épidémie de fièvre jaune " revient entièrement à la bravoure et au courage désintéressés " et aux compétences extraordinaires du Dr Samuel A. Mudd.
It was honorable and unselfish of you to give way when you weren't sure.
Oui, mais... c'était tout à votre honneur de lui laisser la place quand...
You know, Linda, I was offered a chance to do something unselfish tonight, and I didn't take it.
Tu sais, Linda, j'ai raté une occasion de ne pas être égoïïste ce soir.
I think it's unselfish of those animals to give up their lives... to keep other animals warm.
Ces bêtes sont généreuses de se sacrifier pour leurs semblables.
I didn't know anyone could be so unselfish.
Je ne pensais pas qu'une personne puisse être si généreuse.
Father, I'm not going to fight a plan as unselfish as yours.
Mon père, je ne me battrai pas contre un projet aussi altruiste que le vôtre.
I'm asking for the chance to prove I can be brave and strong and unselfish.
Je veux me prouver que je suis capable de dévouement.
You're so unselfish.
Vous êtes si désintéressée.
You meant well, perhaps but my rewards are for unselfish effort, not for things half or meanly done.
Vous vouliez peut-être bien faire, mais je récompense les efforts dévoués, pas le travail bâclé!
To put pride before desire to search men's hearts for tenderness and find only ambition to cry out in the dark for one unselfish voice and hear only the dry rustle of papers of state.
Le désir doit toujours céder la place à l'honneur. Sonder le cœur des hommes à la recherche de tendresse et n'y trouver que l'ambition. Tâtonner dans l'ombre à la recherche d'une voix désintéressée.
What an unselfish little rose petal you are, to be sure.
Quel petit pétale de rose altruiste.
Prove yourself brave, truthful and unselfish, and someday you will be a real boy.
Prouve ta bravoure, ta générosité et ta sincérité et un jour, tu deviendras un vrai garçon.
Prove yourself brave, truthful and unselfish and someday you will be a real boy.
Prouve ta bravoure, ta générosité et ta sincérité et un jour, tu deviendras un vrai garçon.
Telling me how unselfish he was, and, about the amount of trouble he'd gone to to save his friend Bingley from an impossible marriage! Oh!
En m'expliquant qu'il était désintéressé et qu'il avait évité à Bingley un mariage impossible.
I thought it was unselfish, I still think so.
Je croyais que c'était désintéressé, je le crois encore.
Oscar's gotten unselfish.
Oscar devient genereux.
Bless her dear, sweet, unselfish heart.
Béni soit son cœur si doux et généreux.
You are indispensable, but I'm unselfish enough not to let that stand in the way of your happiness.
Vous êtes indispensable, mais je ne suis pas égoïïste au point d'empêcher votre bonheur.
But when all others have fled, when riches have taken wing... and reputation fallen to pieces... there still remains one absolutely unselfish friend in this selfish world... one who will never desert us... one who will never prove ungrateful nor treacherous.
Quand nous sommes seuls, pauvres et désavoués, un seul être demeure fidèle dans ce monde d'égoïstes. Il ne nous abandonne jamais. Il n'est ni ingrat, ni traître.
Amazing. Unselfish people still exist.
Des gens du monde, ça, c'est des gens.
Cherish her.. cherish anyone who loves the unselfish way she lives.
Aime-la. Aime tous ceux qui sont généreux comme elle.
He insisted. He was so unselfish.
Il était tellement généreux.
I realize it's in the nature of a subterfuge, but our motives are so pure, so unselfish.
Bien sûr, ce serait un subterfuge, mais notre but est si noble,
The history of the world is the struggle between the selfish and unselfish.
Toute l'histoire... décrit la lutte entre l'égoïsme et l'altruisme.
We are gathered here not only to pay homage to a great musician but to remind ourselves of the goodness in the soul of this man Art Hazzard and to meditate upon the unselfish spirit of generosity which was his.
Ce n'est pas seulement au grand musicien que nous rendons hommage... Nous nous souvenons de la bonté de cet homme... Art Hazzard.
Well, tha s because she's being brave and unselfish.
C'est parce qu'elle est courageuse et généreuse.
Believe me, my motives are entirely unselfish.
Crois-moi, mes mobiles sont désintéressés.
The last time I saw you, was probably the most unselfish moment in my life.
La dernière fois j'étais bien disposée à ton égard.
No, really. I've heard of doctors who were self-sacrificing and unselfish... but apparently there's no limit to yours.
J'ai entendu parler de docteurs dévoués et désintéressés, mais cela n'a pas de limite avec toi.
Because maybe you'd like to do something fine and unselfish for a change.
pour faire un beau geste desinterréssé pour changer
Forgive me. I've always been unselfish.
Pardonne-moi... j'ai toujours été désintéressée.
Or so completely unselfish.
Ou de si généreux.
For sincere and unselfish reasons, I've always wished His Royal Highness good health.
Pour des raisons sincères et désintéressées, j'ai toujours fait des voeux pour votre santé.
What you're doing with the General is one of the most unselfish things I've ever heard of.
Ce que vous faites pour le General, c'est vraiment tres chic!
Strong, brave, unselfish.
Fort, brave, altruiste.
Garnet assures me they are kindly, unselfish.
Garnet m'assure qu'ils sont bons, altruistes.
Some people are quite unselfish. Even if you can't believe it.
Il y a des gens qui sont désintéressés, quoi que tu en dises.
He's the most considerate, unselfish, honorable man That ever lived.
C'est l'homme le plus délicat qui soit.
How good to see the spirit of unselfish service is still with us.
La race des fidèles serviteurs n'est pas éteinte, Dieu merci!
And then again, I think she's warm and full and unselfish.
Et d'autres fois je la trouve chaude et altruiste.
The wonderful thing you're doing for Judy. So unselfish and ennobled.
C'est merveilleux de faire ça pour Judy, tu es si noble et désintéressé.
But for a completely unselfish reason, that I wanted you to have somebody.
Mais c'était dans un but noble.
And to think that I accused him of being unfaithful, when his motives were so unselfish, so noble.
Et moi qui lui reprochais d'être infidèle! Alors que ses intentions étaient si nobles!
That proves that you're also unselfish.
Évidement vous êtes aussi un femme honorable.
Loyal, unselfish and efficient.
Dévoué, généreux, compétent.
Joe collins won the heart of Germany today with an unselfish act of bravery.
Collins est devenu un héros grâce à son courage.