Unsurprisingly tradutor Francês
24 parallel translation
Unsurprisingly, you're back with us on the river.
Sans surprise, vous êtes de retour avec nous sur la rivière.
Well, we start, unsurprisingly, with research.
Pour changer, on commence par des recherches.
Which, unsurprisingly, is the key to its access.
Qui, comme on pouvait s'y attendre, en est la clé d'accès.
Well, that's an extraordinary and unsurprisingly dumb interpretation of what my administration is trying to accomplish.
Quelle ahurissante et néanmoins prévisible interprétation de ce que mon administration veut accomplir.
Unsurprisingly, I am Tott.
Évidemment, on m'appelle Tot. Ou Totty.
Because, unsurprisingly, it's you I want to talk to.
Car, évidemment, c'est à toi que je veux parler.
During your last trial, you interrupted your opening argument to sing a song, which not unsurprisingly prompted an investigation by the state bar, and now you're looking at sanctions and possible disbarment.
Écoutez, j'ai un petit problème. Pendant votre dernier procès, vous avez interrompu votre plaidoirie pour chanter. Ce qui a incité le barreau de Californie à ouvrir une enquête.
- Me and the other McKay, who, unsurprisingly, is a genius.
- Moi et l'autre McKay qui, évidemment, est un génie.
Unsurprisingly all this attention bothers the sharks and they head back to the blue water, leaving the residents of the reef to resume life as normal.
Toute cette agitation finit par lasser les squales. Bien vite, ils repartent au large, laissant les résidents du récif reprendre leurs occupations.
Unsurprisingly, the girls'hotel was nicer than our hotel.
Sans surprise, l'hôtel des filles était plus sympa que le notre.
Anything from Harrison's dissatisfied clients? Everyone they've traced so far is in prison, unsurprisingly. Fred Burns isn't currently employed, is he?
- J'ai pensé que ça vous intéresserait.
Unsurprisingly, this provoked the wrath of God.
Sans surprise, cela provoqua la colère de Dieu.
Unsurprisingly, Jerry sends a lot of annoying emails.
Sans surprise, Jerry envoie des tas de mails stupides.
Unsurprisingly, I guess.
Sans surprise, je suppose.
Well, surprisingly, beans brought ketchup in for a meeting at the agency and everyone got excited, and then unsurprisingly he sent ketchup out of the room and told everyone it was just for show.
Etonnament, le gars de chez Haricots a amené celui de Ketchup pour une rencontre à l'agence et tout le monde était excité, et ensuite évidement il l'a fait sortir. en disant que juste pour le montrer.
Your mother was, unsurprisingly, doing a little backseat driving on the way from the airport.
Ta mère, sans surprise, a conduit de la banquette arrière depuis l'aéroport.
He took my mum's name, unsurprisingly.
Il a pris le nom de ma mère, sans surprise.
Al-Qaeda unsurprisingly, tend to congregate with Al-Qaeda or associated forces.
Sans aucune surprise, al-Qaida tend à se rassembler avec les forces al-Qaida ou des forces associées.
Unsurprisingly a dead end.
Sans surprise une impasse.
Well,'cause it's a relatively new practice, and unsurprisingly, no legislation's been written yet.
Parce que c'est une pratique relativement récente, et sans surprise, il n'y a aucune loi pour l'instant.
Unsurprisingly, Carter and Devin have lawsuits already pending, anyway.
De toute façon, Carter et Devin ont déjà des procès en cours.
Unsurprisingly, I've been promoted above you.
Sans surprise, J'ai été promu au dessus de vous.
And yet, unsurprisingly, those who've been bullied are more than likely going to become bullies themselves.
Il ne faut pas s'étonner si les victimes de harcèlement sont susceptibles de devenir des harceleurs à leur tour.
" Unsurprisingly, there have already been calls
Sans surprise, il y a déjà eu des coups de fil demandant