Untainted tradutor Francês
52 parallel translation
And you Drouot, are a rare man, untainted and true.
Et vous, Drouot, êtes un de ces hommes rares, droit et fidèle.
The defendants'bench is the most untainted place in this room.
C'est l'endroit le plus propre de cette salle.
Here in the untainted cradle of the heavens will be created a new super-race, a race of perfect physical specimens.
Ici, dans le berceau vierge du paradis, une nouvelle super-race sera créée, une race physiquement parfaite.
Rejoicing in love, untainted by hate, Alberich's curse is powerless to harm him, for he is not acquainted with fear.
Plein d'amour libre de haine il rend vaine la malédiction d'Alberich...
Never shall your charm diminish if you remain untainted by doubt!
Jamais ton charme ne disparaîtra si tu restes pure de tout doute!
I'm not pure, untainted, and holy.
Je ne suis pas pure, sans tache, ni sainte.
Well, you may claim that I have an unfair advantage, but no more so than Nijinsky, whose reputation as the world's most incomparable dancer is untainted by the fact that his feet were abnormal... havin'the bone structure of bird feet.
C'est peut-être un attribut malheureux mais pas plus que Nijinski dont la réputation n'a pas été entachée par le fait que ses pieds étaient anormaux, ayant une structure osseuse de pattes d'oiseau.
Something got into the de-sal tanks, but the water in the sewage system is untainted.
Les cuves de dessalement sont atteintes, pas l'eau de filtrage.
The untainted water has slowed the degenerative progression... in Trondheim and me.
L'eau non contaminée ralentit le processus chez moi et Trondheim.
Whether the untainted water taken from the sewage system... is even helping him at all is unclear.
Impossible de savoir si l'eau drainée l'aide vraiment.
Untainted. Eternal.
Immaculé.
I don't know if anyone will be left untainted by Zurg's evil... to receive this last chapter.
J'ignore s'il reste un être épargné par Zurg pour entendre ce dernier chapitre.
Duffman, could you bring in two bottles of smooth, untainted Duff?
Duffman, apporte-nous deux bouteilles non-frelatées de Duff?
Sanae, what do you see with your untainted eyes?
Sanae, comment le vois-tu à travers tes yeux purs?
And it shall remain untainted.
Et il restera pur.
Because my poor black cotton coat... is untainted by ill-gotten gain... it is the mark of my esteem
Car mon pauvre manteau de coton noir... a été obtenu après de dur labeur. Pourquoi? C'est la marque de mon estime.
But the new business that Lewis set up is untainted.
Mais il reste la nouvelle boîte de Lewis.
You killed Jennifer with one of the untainted paint cans you brought in.
Tu as tué Jennifer avec un des pots non trafiqués que tu avais apportés.
+ Matching shoes for both me feet dining on untainted meat
Des chaussures pour mes 2 pieds. Une toilette où on consigne mon derriere.
Well, I passed the test, thanks to you and your untainted pee.
Eh bien, j'ai réussi le test, et je te remercie, toi et ton pipi propre.
My fellow Pure Bloods, we are the untainted.
Mes chers Pure Bloods, nous sommes les intacts.
It's got a salt mine, plenty of farm land, and access to an untainted water table.
Il y a une mine de sel, des terres agricoles, et une nappe phréatique intacte.
The sample was essentially untainted.
L'échantillon était propre.
I have to get her fresh source water and proper care, But my mother will live, untainted.
Je lui procurerai de l'eau saine et des soins appropriés et ma mère vivra, non contaminée.
Your mother was able to procure a very rare sample of ancient untainted vampire blood, blood that supposedly possessed miraculous properties.
Ta mère avait réussi à se procurer un échantillon très rare du sang pur d'un ancien vampire, sang qui était supposé posséder des propriétés miraculeuses.
Your mother was able to procure a very rare sample of ancient, untainted vampire blood...
Ta mère avait réussi à se procurer un échantillon très rare du sang pur d'un ancien vampire.
- Untainted evidence.
- Des preuves recevables.
Your mother was able to procure a very rare sample Of ancient, untainted vampire blood, Blood that supposedly possessed miraculous properties.
Ta mère avait pu se procurer un échantillon très rare du sang pur d'un ancien vampire, sang qui était supposé posséder des propriétés miraculeuses.
State's attorney Glenn Childs took credit for finding an untainted sample of DNA that will guarantee McKeon's conviction in a criminal trial.
Le procureur général Glenn Childs a pris le parti de croire qu'un échantillon non contaminé d'ADN garantira le renvoi de McKeon devant une cour d'assises.
Just send her back as untainted as possible.
Rends-la-moi immaculée, d'accord?
- Yeah. Yeah, like purity or untainted by filth.
Oui, comme la pureté ou... non souillé par la crasse.
All evidence will be destroyed per the decision of Count Thurzo. In order to keep the countess name as untainted as possible.
Toutes les preuves seront détruites sur décision du comte Thurzo pour garder le nom de la comtesse si possible intact.
A world untainted by original sin that no man may enter.
Un monde corrompu par le péché originel que nul ne peut pénétrer.
I haven't had an untainted cup of coffee in days.
J'ai pas bu de café depuis des jours.
'Be again the heart of this nation,'untainted.
Redeviens le coeur de cette nation, préservée.
The rational thing to do is to pursue a case with fresh, untainted evidence.
La chose rationnelle à faire est de choisir une affaire avec des preuves immaculées.
" They were villainous, green fruit with untainted flesh
- Elles étaient crapuleuses, un fruit vert à chair pure.
But without it there's a perfection, untainted.
Mais sans eux, c'est la perfection, la pureté.
They're all dead or disappeared in search of untainted blood.
Ils sont tous morts ou disparus en cherchant du sang non contaminé.
I like the young - fresh and untainted, before the world gets hold of them.
J'aime les jeunes, fraîches et innocentes jeunes filles, avant que le monde ne s'empare d'elles.
That you have remained untainted.
De se croire pur.
From the Carpathian Sea, a body of water so dense with the earth's salt, it remains untainted by life.
De la mer des Carpathes, une substance si dense contenant le sel de la terre, qui demeure immaculé par la vie.
A warrior like you, Byamba. Untainted.
Un guerrier comme toi, Byamba.
I need a place that's untainted by another hexenbiest.
J'ai besoin d'un endroit sans autre Hexenbiest.
I need a place that's untainted by another hexenbiest.
J'ai besoin d'un endroit qui est pur de tout Hexenbiest.
You always have, Mark. Like you're untainted.
Depuis toujours, Mark.
Think a brand-new untainted liver is gonna stop him?
Tu penses qu'un foie tout neuf allait l'arrêter?
Would you have a drop of untainted water for a fellow traveler?
Auriez-vous un peu d'eau potable pour un camarade voyageur?
I need this blood untainted, and I need it now.
J'ai besoin de ce sang pur, et tout de suite.
Then Russell will drive the scapegoat deep into the bush, far from here, so we can start over untainted by our past mistakes.
Ensuite, Russell emmènera la chèvre dans le bush, loin d'ici, et on repartira de zéro, débarrassés de nos erreurs passées.
My soup is fresh and untainted by any tonic.
Je viens de faire de la soupe et je n'y ai mis aucun stimulant.