English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ U ] / Unvarnished

Unvarnished tradutor Francês

39 parallel translation
The unvarnished truth.
La Vérité qui sort du puits.
Well, it suggests either that you have an extraordinary memory.... Or? Or that you're telling the plain, unvarnished truth.
Que vous avez une mémoire extraordinaire ou que vous dites simplement la vérité.
Mrs. Hart and I have nothing to say except that win or lose... we expect to play the game fair and square... and let the court decide on the plain, unvarnished facts.
Nous n'avons rien à déclarer. Quoi qu'il advienne, nous ne dirons que la vérité. Nous avons confiance en la Justice.
This isn't a blasted literary epic. It's the unvarnished story of a seaman's life.
Faut que ce soit du langage cru.
It certainly is unvarnished.
Ça, pour du langage cru.
It isn't what you think at all. It's a biography. It's the unvarnished record of a sailor's life.
C'est le récit non édulcoré de la vie d'un marin.
Yet by your gracious patience i will round unvarnished tale deliver of my whole course of love, what drugs, what charms, what conjuration and what mighty magic, for such proceedings am i charged withal that i won his daughter.
Cependant, avec votre gracieuse patience, je ferai le récit franc et sans fard de l'histoire de mon amour. Et vous verrez par quelle conjuration et puissante magie, car c'est de cela qu'on m'accuse, j'ai conquis sa fille.
Now, the hostess is free, and the dog unvarnished Sports in nature.
Il était tout enrubanné, il se sentait ridicule. Et sa maîtresse faisait le trottoir
The plain, unvarnished facts.
Purement et simplement.
You know, the trouble around here is ego, plain, unvarnished mortal ego.
Le problème, dans cette maison, c'est l'amour-propre, purement et simplement.
Cheap imitations and heirlooms of old Dented and tarnished, scarred and unvarnished In old Portobello...
Des imitations et des antiquités abimées et ternes, dont personne ne veut à Portobello...
It's the unvarnished truth that I am looking for.
C'est une vérité sans vernis Que je recherche.
Are you the type that, faced with bad news, prefers to hear that news unvarnished or to live in blissful ignorance of the nightmare you're facing?
Etes-vous du genre qui, confronté à des mauvaises nouvelles, préfère entendre la vérité crue ou vivre dans l'heureuse ignorance du cauchemar qui vous attend?
I'll never hold the unvarnished truth in quite the same high regard again.
Je ne regarderai plus jamais la vérité de la même façon.
Yes, I gathered that from the look of unvarnished joy on your face.
Je m'en doute, avec la tête que vous avez fait en me voyant.
I, however, have spoken the utter and unvarnished truth from the moment I came through that door.
Moi, cependant, j'ai dit la vérité pure et simple... depuis le moment où je suis entré.
And what I realized was I... I wanted to give the news to the world. And I wanted to give it unvarnished.
Et j'ai compris que... je voulais informer le monde... et le faire sans fard.
C.J., could you give it to us unvarnished?
Dites-nous la vérité.
You wantmy unvarnished opinion?
Vous voulez une opinion sans fard?
I will give you the unvarnished and uncompromising truth, because that is what DirtNow is and always will be.
Je vous livrerai la vérité pleine et entière, parce que c'est ce que fait DirtNow et ce qu'il continuera à faire.
Real, unvarnished stories, whether the people that we are writing about like them or not.
La vérité sans fard, que cela plaise ou non aux personnes dont nous parlons.
i tell the truth unvarnished.
Faux. Je dis la vérité brute.
I'm afraid what I'll have to tell her instead is the unvarnished truth.
J'ai bien peur de devoir lui exposer la triste vérité.
But what we're hearing right now is the unvarnished story.
On a la version brute de l'histoire.
The truth... the verifiable, unvarnished truth...
La vérité... la vérité pure et simple... devient l'argument suprême.
Unvarnished and sugar-free, And, frankly, that's all I've got left.
Et franchement, c'est tout ce qu'il me reste.
This is to keep you going forward. So I'll tell you the facts, the truth, and the unvarnished reality.
Si c'est pour que tu avances, je te révélerai faits, vérité et la réalité désespérante!
The raw, unvarnished fact of the matter.
La vérité pure et simple.
Since you're both gonna tell me the unvarnished truth, you don't have to worry about your stories matching.
Puisque vous allez tous deux me raconter l'exacte vérité, Vous n'avez pas à vous inquiéter de la concordance de vos récits.
Now take a look... At the unvarnished truth.
Maintenant regarde... la simple vérité.
Unvarnished, stays right in this room.
Sans fard, ça reste entre nous.
The real, unvarnished Sheera Kane.
La vraie, sans artifice, Sheera Kane.
My readers rely on me for the unvarnished truth.
- Mes lectrices attendent la vérité nue.
Mr. Mitchell, we want to give you the unvarnished truth.
M. Mitchell, nous voulons vous donner la vérité pure et simple.
What i don't have Is someone with firsthand knowledge of police work Giving me the unvarnished truth.
Je n'avais jamais eu personne, avec une telle expérience du métier de policier, qui me donne la vérité pure et simple.
But now, I need to hear from my trusted stable of advisors, and I want the unvarnished truth, warts and all.
Mais maintenant, je dois écouter mes conseillers, et je veux une totale franchise de votre part.
Now, now, people, I asked for the unvarnished truth.
J'ai demandé une totale franchise.
Mr. Reddington, I was told that you insist on a frank, unvarnished assessment of the situation.
M. Reddington, on m'a dit que vous vouliez un compte rendu franc, et direct de la situation.
Unvarnished, you say?
Non édulcoré, dites-vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]