Unworthy tradutor Francês
575 parallel translation
Certain conditions are deemed unworthy for treatment.
Certaines conditions sont jugées indignes d'être traitées.
anything of less value would be unworthy.
quoi que ce soit de moindre valeur serait indigne.
Unworthy of my attention.
Indigne de mon attention.
If you consider me unworthy of my rank... I put my fate in your lovely little hands.
Si vous me considérez indigne de mon rang... je remets mon destin entre vos belles petites mains.
Quite unworthy of our great love.
Ce serait indigne de notre grand amour.
I'd be unworthy of the high trust if I didn't do everything to keep our beloved Freedonia at peace with the world.
Je serais indigne de votre confiance si je ne faisais pas tout pour que notre pays soit en paix avec le monde.
Nevertheless, unworthy as I am, permit me to present...
Bien qu'indigne, permettez-moi de vous présenter
My election was won with murder, and I have proven myself unworthy of my trust.
J'ai gagné les élections grâce à un meurtre, je ne suis pas digne de confiance.
She always sees good in everybody else, no matter how unworthy they are but she always underestimates herself.
Elle voit le bien chez tout le monde, même chez ceux qui ne valent rien, mais elle se sous-estime toujours.
For the first time in my unworthy life I am speechless.
Pour la première fois de ma vie, je ne sais que dire.
This is a public establishment. Apologize. - You're unworthy of being an officer.
- Du calme, fais-lui tes excuses.
Heaven is here, where Juliet lives. And every cat and dog and little mouse, every unworthy thing, live here in heaven and may look on her, but Romeo may not.
Le Ciel est ici, où vit Juliette, et un chat ou un chien, une petite souris, les moindres créatures insignifiantes, vivent ici au Ciel et peuvent la regarder, mais Roméo ne le peut pas.
Doth she not count her blessed, unworthy as she is, that we have wrought so worthy a gentleman to be her bridegroom?
Elle ne s'estime pas bénie, tout indigne qu'elle est, qu'un si digne gentilhomme veuille être son époux?
- If I'm not too unworthy.
Vraiment?
You are unworthy of wearing the uniform.
Vous êtes indigne de porter l'uniforme!
It's entirely unworthy of his character.
Ce serait indigne de lui.
This hotel is unworthy of you, me and my contract. I couldn't keep you waiting.
Cet endroit n'est pas digne de vous ni de moi, mais je ne vous ai pas fait attendre.
Did he give it to some unworthy political hireling?
Est-ce pour un politicien sans valeur faisant carrière?
Evidence has come to our attention that Senator Smith is unworthy to address this body.
Des preuves nous sont parvenues, démontrant que le Sénateur Smith, n'était pas digne de siéger ici.
He accuses me of unworthy conduct!
Il m'accuse de conduite indigne!
Emily, it would be unworthy of the love that we have for each other for me to be less than myself.
Amelia, ce serait indigne de l'amour que nous nous portons si je n'étais pas moi-même.
You belong, in part, to the German race, but by your action you have shown yourself unworthy to represent that race abroad.
Vous appartenez partiellement à la race allemande. Mais votre action montre que vous êtes indigne de la représenter à l'étranger.
My unworthy great-grandfather, for instance, in the Opium War of 1842....
Pendant la guerre de l'opium en 1842.
If you admire our sons, we must say they are unworthy.
Si vous admirez nos enfants, on dit qu'ils ne valent rien.
But that's childish, unworthy of you.
Tu réagis comme un enfant, ce n'est pas digne de toi.
I found myself unworthy of you.
Je me trouvais indigne de toi.
But pardon, gentles all, the flat, unraised spirits... that hath dared on this unworthy scaffold... to bring forth so great an object.
Pardonnez aux esprits plats, serviles qui ont osé sur cette indigne estrade mettre en scène un si grand sujet!
Now are we well resolved, and by God's help and yours, the noble sinews of our power, France being ours, we'll bend it to our awe... or lay these bones in an unworthy urn... tombless, with no remembrance over them.
Nous sommes résolus, avec l'aide de Dieu et la vôtre, nobles muscles de notre puissance, la France étant à nous, elle se pliera devant nous ou nous déposerons nos os dans une urne indigne, sans tombeau, ni mémorial.
I did it for her, knowing Jacoby was unworthy of her.
Je l'écrivis pour Laura car il était indigne d'elle.
It would be dreadful if Dr. Murchison's successor was unworthy of him.
Ce serait terrible que le successeur du Dr Murchison ne soit pas digne de lui.
You were always unworthy of me.
Tu es indigne de moi.
There's the respect that makes calamity of so long life... for who would bear the whips and scorns of time... the law's delay... the insolence of office... and the spurns that patient merit of the unworthy take... when he himself might his quietus make with a bare bodkin?
C'est cette pensée qui fait que le malheur a si longue vie. Qui, en effet, endurerait le fouet du siècle la loi qui tarde la morgue des gens en place et les vexations que le mérite doit souffrir d'êtres vils alors qu'il peut se donner quitus rien que d'un coup de dague? ...
the pangs of despised love, the laws delays, the insolence of office... and the spurns that patient merit of the unworthy takes... when he himself might his quietus make... with a bare bodkin?
l'angoisse d'un amour dédaigné, les lenteurs de la loi, l'insolence des grands, les affronts des indignes au mérite patient, dont un poignard le pourrait libérer?
All the same, I hope you do not consider it entirely unworthy of your talents.
J'espère que vous ne le considérez pas indigne de votre talent.
Oh, milady, I'm unworthy of you.
Milady, je suis indigne de vous.
The things I've done and had to do, it's I who am unworthy of you.
Vu ce que j'ai dû faire, c'est moi qui suis indigne de vous.
Something so vulgar, so utterly contemptible and unworthy of a love like yours
C'est si vulgaire, si méprisable, si indigne de ton amour...
Or more unworthy.
Je ne peux pas être le préfet d'un village aussi prospère et moderne que le vôtre. Ni plus indigne!
Unworthy of men-- - and certain death for politicians.
Indigne des hommes... et une mort certaine pour les politiciens.
Unworthy daughter!
Fille indigne!
I'm the greatest traitor, unworthy of anything.
Tu voulais me tuer, moi, Nicolas, incendier le camp!
Unworthy, Hunter.
Vous êtes inculte, hunter!
Unworthy of you, sir.
Pas du tout!
Worthy or unworthy, you are his anointed. Through Samuel, he chose you to lead his people.
Digne ou indigne, tu es celui qu'll a choisi pour mener Son peuple.
He wants to love you... but he feels unworthy.
Il désire vous aimer... mais il se sent indigne de cet amour.
I felt it was unworthy of a grown man, so I kept quiet till now.
Par peur de paraître enfantin, je me suis tu.
I'll tell you what, Lygia. The night's still young. This place is unworthy of our first meeting.
La nuit est jeune et ce n'est pas l'endroit rêvé pour une rencontre.
Unworthy though I am, Jesus said to me : "Thou art Peter, and upon this rock I will build my church."
Si peu digne que je sois, Jésus m'a dit, tu es Pierre et sur cette pierre, je bâtirai mon Église.
- Though I am unworthy as they say I still have my pride, madam, me pride.
- Je ne veux pas que tu empruntes! - Mais bien qu'indigne, j'ai toujours ma fierté, madame.
Don't make a mistake unworthy of a man like you.
Une erreur indigne d'un homme comme vous.
Never will my unworthy son tread the boards with me.
Jamais!