Upended tradutor Francês
26 parallel translation
Upended.
Upended.
One upended in this picture, but a second one in this one.
One upended in this picture, but a second one in this one.
Upended.
La tête en bas.
Then you just upended the bottle, or whatever it was, and damn everything.
Alors là, tu as vidé la bouteille, ou je ne sais trop ce que c'était, et tu as oublié le reste.
I'm upended.
Je suis tout chamboulé.
I'm utterly upended.
Complètement retourné!
That's when residents found their barbecues upended... their clean laundry trampled... and their skateboards missing.
C'est là que les habitants retrouvèrent leurs barbecues renversés... Leur linge propre piétiné... Et leurs skateboards... disparus.
Do you think she could have upended a 180-pound man and placed him in a poop pit?
Vous pensez qu'elle aurait pu retourner un homme de 80 kilos et le mettre dans une fosse septique?
I think you're less happy now than when your life was occasionally upended by the fantastic.
Je crois que vous étiez plus heureux quand votre vie était bouleversée par le fantastique.
Roy's return had upended history.
Le retour de Roy avait fait basculer l'histoire.
Chairs upended. Holes punched in walls.
Tout renversé, fait des trous dans les murs.
The world has been upended.
Le monde est à l'envers.
And now you've upended the entire world, and you hide behind determinist rhetoric.
- Là, tu as ébranlé le monde et tu te caches avec du déterminisme.
You know, when I was framed... I kept telling melf... if everything could be upended in one morning like that, maybe someday I'll wake up another day and everything gets flipped back the way it should be just as suddenly.
Quand j'ai été piégé... je me disais tout le temps... si tout pouvait changer, d'un coup, comme ça, que peut-être un jour je me réveillerai et tout reviendrait en ordre comme c'était avant.
She just came here and upended everything like it was nothing.
Elle est juste venu ici et tout chambouler comme si c'était rien.
It upended the social order and prolonged the dark ages 150 years.
Ça a bouleversé l'ordre social et prolongé l'âge noir de 150 ans.
It upended all of our theories about physics.
Ça renverse toute la théorie sur la physique.
You just upended your ex-wife's entire life.
Vous avez chamboulé la vie de votre ex-femme.
The man's entire life is upended.
Sa vie entière est chamboulée.
We have utterly upended the most fundamental principle of how things are to be, which is led by men...
On a bouleversé le principe fondamental de l'ordre des choses, qui est de laisser diriger les hommes...
I've been having trouble sleeping lately, so I suspect that it might have something to do with leaving things so... upended between us, and I do think that a certain closure would help both of us to move on is all I'm saying.
J'ai du mal à dormir en ce moment, je pense que ça a peut-être à voir avec le fait d'avoir laissé les choses en suspend, entre nous et je crois qu'une vraie séparation serait bénéfique pour qu'on avance chacun de notre côté.
The man who upended his whole life for you.
L'home qui a bouleversé toute sa vie pour toi.
And he upended his life to get revenge but then didn't have the guts to go through with it.
Il a chamboulé sa vie pour se venger mais il n'a pas eu le courage d'aller au bout.
I'm just saying this kid's life has been upended badly.
Je dis juste que cet enfant a eu la vie dure.
No, you upended our lives because it was extremely important to you.
Ça ne marche plus. Tu es ma famille, je veux être avec toi.