Valhalla tradutor Francês
419 parallel translation
This is the Valhalla that us Swedes have been yelling about all our lives.
C'est le Valhalla dont nous Suédois rêvons depuis toujours.
Anything happen at the Valhalla?
Rien au Valhalla?
He says Narcy's cleared out of the Valhalla and moved to a new hideout.
Il dit que Narcy a une autre planque.
But he has cleared out of the Valhalla.
Mais il a abandonné le Valhalla?
Oh yes, sir, Narcy digged that you digger about the VAlhalla so he won't use it anymore.
Oui, Narcy a pigé que vous le connaissiez, il n'ira plus.
Do you think we can get a warrant issued to search the Valhalla anyway sir?
Je prépare une perquisition du Valhalla?
Hey Narcy, I can get that last truckload of junk out of Valhalla to Lambert now they've called in the police cars.
Je peux aller récupérer la camelote au Valhalla, maintenant que l'alerte est passée.
It's no riskier than leaving it in the Valhalla.
Ça l'est aussi de le laisser.
I told him we might be leaving the Valhalla at 2 o'clock sharp.
Je lui ai dit qu'on partirait à deux heures.
Morgan will be heading to the Valhalla looking for me.
Morgan va me chercher au Valhalla.
The greatest wish of every Viking... was to die sword in hand, and enter Valhalla... where a hero's welcome awaited them... from the god Odin.
Le plus grand désir de tout viking était de mourir épée à la main et d'entrer à Walhalla, où le Dieu Odin les accueillait en héros.
Valhalla.
Walhalla.
To die without a sword in his hand... and never enter Valhalla.
Mourir sans épée en main et ne jamais entrer à Walhalla.
Would you deny me the right to enter Valhalla?
Vous me nieriez le droit d'entrer à Walhalla?
I only hope that the valhalla you're talking about is at the metropolitan opera house in little old new york.
Laisse-moi te dire une chose : j'espère que le Valhalla dont tu parles est bien au Metropolitan à New york.
Instead of a conducted tour through the real thing.
Au lieu de? Au lieu d'une visite auidée du vrai Valhalla.
My funeral sail aflame drifting my soul to Valhalla.
Ma voile en feu... menant mon âme à Walhalla.
- I'd trade my place in Valhalla to sail her.
- J'en échangerai ma place à Walhalla.
- Don't be so eager for Valhalla.
- Ne sois pas si pressé.
By all the gods of Valhalla!
Par tous les dieux de Walhalla!
Our generation, brother, is on its way to Valhalla. Or, as the Red Indians so aptly put it, the happy hunting ground.
Notre génération part pour l'autre monde, ou comme disent les Indiens, sur les terres du Grand Manitou.
Valhalla will be your kingdom forever.
Le Valhalla sera ton royaume pour l'éternité.
Wotan will forgive me at last, and the ritual of Valhalla will grant me a companion.
Wotan me pardonnera enfin, et le rituel du Valhalla m'accordera un compagnon.
We'll see each other again in Valhalla.
Nous nous reverrons au Valhalla.
VALHALLA Shrine of the Goddess of music, Cosima Wagner.
Valhalla, Autel de la Déesse de la musique. Cosima Wagner
Valhalla, Mr Beale.
Valhalla.
It was in Valhalla. I was buying chickens.
J'ai entendu ça alors que j'achetais des poulets.
You heard news in Valhalla?
Des nouvelles de Valhalla?
Yes, sir, it was in Valhalla I heard the news.
Oui, c'est à Valhalla que j'ai eu ces nouvelles.
Dwell in Valhalla with me!
Tu habiteras au Walhalla avec moi!
Valhalla is the name of their palace.
Leur domaine s'appelle Walhalla
My ring was the giants'reward for building Valhalla for you.
Mon anneau a payé les géants pour la construction de ton château
I'll storm Valhalla with the forces of night and then I'll be lord of the world!
Je vais foudroyer les hauteurs du Walhalla Le monde sera à moi!
Hunding may choose where he belongs : he is of no value to me in Valhalla.
Hunding n'est pas digne d'accéder au Walhalla
With it I paid for the battlements of Valhalla, the castle the giants built for me, from which I ruled the world.
Je l'ai utilisé pour payer les splendeurs du Walhalla le château que les géants ont bâti pour moi et d'où je règne sur l'univers
You were then to spur them to storm and strife, provoke their strength to pitiless war, so that I could gather hosts of fearless fighters in Valhalla's hall.
Vous deviez les préparer pour le combat pour que je puisse rassembler de vaillants combattants au Walhalla
Only if he ever were to win back the ring, then would Valhalla be lost.
S'il parvenait à reprendre l'anneau le Walhalla serait perdu
You will come with me to Valhalla.
Tu me suivras au Walhalla
In Valhalla's hall shall I find the father of battles alone?
Au palais du Walhalla trouverai-je le dieu des batailles seul?
Would I find Wälse, my own father, in Valhalla?
Trouverai-je au Walhalla Velse, mon propre père?
In Valhalla will a woman give me a fond greeting?
Au Walhalla, y aura-t-il une femme pour m'accueillir avec joie?
Then greet Valhalla for me, greet Wotan,
Alors salue pour moi le Walhalla! Salue Wotan!
If, then, I must die I will not go to Valhalla :
S'il me faut mourir je n'irai pas au Walhalla
But of Valhalla's cheerless joys say nothing to me!
Mais ne me parle plus des délices du Walhalla!
Never again will I send you from Valhalla, never again indicate heroes in battle to you, never again will you bring victors into my hall.
Tu ne choisiras plus les héros Ce n'est plus toi qui mèneras les vainqueurs dans mon palais
If I must depart from Valhalla, no longer to work and act with you, and belong henceforth to a man as master, do not give me as prize to some cowardly boaster.
S'il me faut quitter le Walhalla, si je ne dois plus agir avec toi s'il faut que j'obéisse aux ordres d'un seigneur et maître ne me livre pas à un lâche!
Valhalla and Nibelheim bow before him
Le Walhalla et Nibelheim se courbent devant lui
Direct Loge, who still blazes there, to Valhalla
Que votre fuite guide Loge au Walhalla!
I've always had a thing about valhalla. Be a good egg and tell me i'm going to make it in time for the curtain.
J'ai toujours apprécié le Valhalla.
pure as a saint she left Valhalla's halls!
Sainte, j'ai quitté le Walhalla!
Let us set out for Valhalla to bring Wotan his warriors.
L'une de nous manque encore à l'appel